| 
          Запятая 
          Запятая в простом предложении | 
     
            
      
      В простом предложении запятая ставится:
      
      
      1   При перечислении для разделения 
      однородных членов предложения. Запятая, в отличие от 
      русского языка, может ставится (но не обязательно) перед 
      последним из трех или более однородных членов и в том 
      случае, если перед ним стоит союз 
      and:
      
       
        | 
        
        She bought 
        eggs, butter, cheese(,) and coffee. | 
        Она купила яйца, масло, сыр и 
        кофе. | 
      
      
      Если последний пункт перечисления длиннее, чем 
      предыдущие, то запятая обычно всегда ставится:
      
       
        | 
        
        I spent that 
        evening watching TV, drinking beer, and talking 
        about the meaning of life. | 
        Я провел тот вечер смотря 
        телевизор, попивая пиво и рассуждая о смысле 
        жизни. | 
      
       
      
      
      2   Для выделения, как и в русском 
      языке, вводных слов, словосочетаний, вводных предложений 
      и случаев, когда необходимо избежать двусмысленности в 
      понимании:
      
       
        | 
        
        Naturally, 
        that is not the whole story. 
         | 
        Естественно, что это не вся 
        история. | 
       
        | 
        
        To put it 
        mildly, 
        he has been impolite. | 
        Мягко говоря, он был невежлив. | 
       
        | 
        
        His mother, 
        I have forgotten to mention, was a teacher. | 
        Его мать, я забыл упомянуть, 
        была учительница. | 
       
        | 
        
        Fortunately, 
        the fire was discovered before it did much 
        damage. | 
        К 
        счастью, огонь был обнаружен, прежде чем он 
        причинил большой ущерб. | 
       
        | 
        
        In all probability, 
        the steamer will arrive at the end of the week.
         | 
        
        По всей вероятности, пароход прибудет в конце 
        недели. | 
       
        | 
        
        His brother, I have forgotten 
        to mention, was a doctor.  | 
        
        Его брат, я забыл упомянуть, был врачом. | 
      
       
      
      
      3   Для выделения, как и в русском 
      языке, приложения с пояснительными словами, стоящего 
      после определяемого существительного:
      
       
        | 
        
        Pushkin, 
        the great Russian poet, was born in 1799.
         | 
        Пушкин, великий русский поэт, 
        родился в 1799 г. | 
      
       
      
      
      4   Для выделения самостоятельного 
      причастного оборота:
      
       
        | 
        
        The manager 
        being absent, the question was postponed.
         | 
        Так как заведующего не было, 
        вопрос был отложен. | 
       
       
      
      
      5   После вводных слов перед прямой 
      речью:
      
       
        | 
        
        He said, "I’ll 
        come soon."  | 
        Он сказал: "Я скоро вернусь". | 
      
       
      
      
      6   Для выделения обращения, как и в 
      русском языке:
      
       
        | 
        
        Tom, 
        where is my pen?  | 
        Том, где моя ручка? | 
       
        | 
        
        Porter, 
        take this trunk, please.  | 
        Носильщик, возьмите этот 
        чемодан, пожалуйста. | 
       
       
      
      После обращения в начале письма ставится запятая, в 
      отличие от русского языка, в котором в подобном случае 
      ставится восклицательный знак:
      
       
        | 
        
        Dear Friend, 
        We have just received your letter… | 
        Дорогой друг! Мы только что 
        получили Ваше письмо... | 
      
      
      В США в деловых письмах после обращения обычно ставится 
      двоеточие:
      
       
        | 
        
        Dear Sir: 
        In answer to your letter... 
         | 
        Уважаемый господин! В ответ на 
        Ваше письмо... | 
      
      
      В конце письма перед подписью после заключительной фразы 
      также ставится запятая:
      
       
        | 
        
        Yours 
        faithfully, Tom Brown  | 
        С уважением, Том Браун | 
      
       
      
      
      7   В обозначениях дат для отделения 
      числа от года:
      
       
        | 
        
        The contract 
        was concluded on the 15th September, 1985.
         | 
        Контракт был заключен 15 
        сентября 1985 года. | 
      
       
      
      
      8   Для разделения частей адреса 
      (названия адресата, улицы, города, почтового района, 
      страны):
      
      
      T. Brown,
      
      
      20 High Street,
      
      
      London, E. C.,
      
      
      England.
       
         
          
     
      
       | 
          Запятая в сложном предложении | 
     
         
          
     
      
       | 
          Запятая в сложносочиненном 
          предложении | 
     
      
      Простые предложения, объединенные в сложносочиненное без 
      союзов, разделяются запятой.
      
       
        | 
        
        The sky was 
        covered with clouds, a cold wind was blowing, a 
        snow-storm began. | 
        Небо покрылось тучами, дул 
        холодный ветер, начиналась метель. | 
      
      
       Простые предложения, объединенные при помощи 
      сочинительных союзов, также обычно разделяются запятой. 
      Запятая не ставится перед союзами 
      and и 
      or, если они вводят 
      короткие предложения.
      
       
        | 
        
        I asked him 
        about it, but he could not tell me anything. | 
        Я спросил его об этом, но он 
        не смог мне ничего сказать. | 
       
        | 
        
        The buyers made a claim against 
        the sellers, but the latter refused to admit it.
         | 
        
        Покупатели предъявили претензию к продавцам, но 
        последние отказались признать ее. | 
      
      
       
         
          
     
      
       | 
          Запятая в сложноподчиненном 
          предложении | 
     
      
      В отличие от русского языка, где придаточное предложение 
      всегда отделяется запятой от главного, в английском 
      языке гораздо больше случаев когда запятая не 
      употребляется, чем тех, когда запятая требуется.
      
      
      1   Придаточные предложения 
      подлежащие, сказуемые и дополнительные запятой не 
      отделяются, например:
      
       
        | 
        
        How this 
        happened 
        is not clear to anyone. | 
        Никому не ясно, как это 
        произошло. | 
      
       
      
      Примечание: Особое внимание следует обратить на 
      то, что в отличие от русского языка, в английском языке 
      запятая никогда не употребляется перед союзом 
      that в дополнительных 
      придаточных предложениях (соответствует русскому 
      что):
      
       
        | 
        
        He said 
        that he would never start smoking 
        again.  | 
        Он сказал, что он никогда не 
        начнет курить снова. | 
       
        | 
        
        The trouble is 
        that I have lost 
        his address.  | 
        
        Неприятность заключается в том, что я потерял 
        его адрес. | 
       
       
      
      
      2  Определительные придаточные 
      предложения: индивидуализирующие и классифицирующие 
      запятой не отделяются. Описательные (сообщают 
      дополнительные сведения об известном собеседникам 
      предмете или лице) – обычно отделяются запятой.
      
       
        | 
        
        We went to the 
        lake, which was very stormy that day.
         | 
        Мы пошли к озеру, которое было 
        очень бурным в этот день. | 
       
        | 
        
        I spoke to the manager, who 
        promised to ship the goods at once. 
         | 
        Я 
        говорил с заведующим, который обещал отправить 
        товар немедленно. | 
      
      
      Но:
      
       
        | 
        
        He did not see the letters which 
        were lying on the table.  | 
        
        Он не видел писем, которые лежали на столе. | 
       
        | 
        
        A letter which is written in 
        pencil is difficult to read. | 
        
        Письмо, которое написано карандашом, трудно 
        читать. | 
      
       
      
      
      3   Обстоятельственные придаточные 
      предложения отделяются запятой только в том случае, если 
      они стоят перед главным предложением:
      
       
        | 
        
        If you’re 
        ever in London, 
        come and look me up. | 
        Если вы когда-нибудь окажетесь 
        в Лондоне, навестите меня. | 
       
        | 
        
        Come and look 
        me up if you’re ever in London.  | 
       
        | 
        
        If I see him, I shall tell him 
        about it.  | 
        
        Если я его увижу, я скажу ему об этом. | 
       
       
      
          
      
          
      
          
      
          
     
      
      Точка с запятой ставится между грамматически 
      разделенными предложениями (сложносочиненное 
      предложение) при отсутствии союза, то есть там, где 
      можно запятую заменить точкой.
      
       
        | 
        
        The house 
        badly needs painting; the garden is overgrown 
        with weeds. | 
        Дом крайне нуждается в 
        покраске; сад зарос сорняками. | 
      
      
      Она используется также для разделения пунктов 
      перечисления, если они грамматически сложны для обычной 
      запятой.
      
       
        | 
        
        The signal was given; the steamer 
        moved slowly from the dock.  | 
        
        Сигнал был дан; пароход медленно отошел от 
        пристани. | 
       
       
         
          
     
      
      
      1   Двоеточие употребляется перед 
      цитатой или длинным текстом прямой речи (перед коротким 
      текстом ставится запятая):
      
       
        | 
        
        The Government 
        declared: "This decision will be taken on the 
        1st of October." 
         | 
        Правительство заявило: "Это 
        решение будет принято 1 октября." | 
       
      
      Примечание: 
      Перед коротким текстом прямой речи обычно ставится 
      запятая:
      
       
        | 
        
        He asked me, "Are you cold?"
         | 
        
        Он спросил меня: «Вам холодно?» | 
      
       
      
      
      2   В конце предложения, если далее 
      идет какое-либо пояснение или уточнение смысла основного 
      предложения:
      
       
        | 
        
        He had one 
        final aim before him: to help his friend. | 
        Он имел перед собой 
        единственную главную цель: помочь своему другу. | 
      
       
      
      
      3   Перед перечисляемыми однородными 
      членами предложения, обычно после обобщающего слова:
      
       
        | 
        
        The agreement 
        provides for the delivery of the following raw 
        materials: cotton, wool, jute, and others. | 
        Соглашение предусматривает 
        поставку следующих видов сырья: хлопка, шерсти, 
        джута и др. | 
       
       
         
          
     
           
           
            1   Точка ставится в конце 
      повествовательных и повелительных предложений:
      
       
        | 
        
        The class is 
        over. | 
        Урок окончен. | 
      
       
      
      
      2   При сокращении слов:
      
      i.e. 
      (латинское id est) = that is =
      то есть
      
      e.g. 
      (латинское exempli gratia) = 
      for example = например
      
      Причем в современном британском написании сокращения с 
      точками в конце менее распространены, чем в 
      американском:
      
      Mister = 
      Mr
      (брит.) 
      = Mr. (амер.)
      = мистер, господин
      
      Mistress =Mrs
      (брит.) = Mrs. 
      (амер.) =миссис, хозяйка (к замужней 
      женщине)
      
      kilogram = kg (брит.) 
      = kg. (амер.)
      
      USA
      (брит.) = U.S.U. 
      (амер.)
       
         
          
     
           
            Вопросительный знак ставится в конце вопросительных 
      предложений:
      
       
        | 
        
        Where is my 
        book? | 
        Где моя книга? | 
      
       
      
      Примечание: Помните, что после косвенного вопроса 
      (вопроса, передаваемого в косвенной речи) являющегося 
      дополнительным придаточным предложением, употребляется 
      точка, а не вопросительный знак:
      
       
        | 
        
        She asked 
        where her book was. | 
        Она спросила, где ее книга. | 
       
      
      В конце косвенного вопроса, 
      однако, ставится, как и в русском языке, вопросительный 
      знак, когда главное предложение является вопросительным:
      
       
        | 
        
        Do you know when he will come?
         | 
        
        Знаете ли вы, когда он придет? | 
      
       
         
          
     
      
      Восклицательный знак ставится в конце восклицательных 
      предложений (предложений, в которых высказываемая мысль 
      сопровождается сильным чувством):
      
       
        | 
        
        Hello! Glad to 
        see you! | 
        Привет! Рад видеть тебя! | 
      
      
       
         
          
     
      
      Кавычки употребляются для обозначения начала и конца 
      прямой речи и цитаты. Кавычки ставятся вверху строки как 
      в начале, так и в конце прямой речи.
      
       
        | 
        
        He said, "She 
        will come in the evening." | 
        Он сказал: «Она придет 
        вечером». | 
      
       
         
          
     
      
      
      1   Знак апострофа указывает на 
      пропуск букв:
      
      а) в сокращениях из 
      нескольких слов: g’by 
      (good by), 
      so’s (so 
      as), don’t 
      (do not), I’m 
      (I am)  и т.п.
      
      б)
      в сокращениях из одного слова: 
      ’em (them), s’pose (suppose), t’day (today), ’cause 
      (because), doin’ (doing) и т.п.
      
      в) может встречаться 
      в других сокращениях, например вместо первых двух цифр 
      года: winter of ’95 (1995).
      
      
      2   Для образования притяжательного 
      падежа существительных (в единственном числе добавляется 
      –’s; во множественном числе и 
      оканчивающимся в ед. числе на –s 
      добавляется только апостроф):
      
      
      the student’s dictionary - 
      словарь студента,
      
      
      the students’ dictionaries - 
      словари студентов.
      
       
         
          
     
      
      Тире чаще употребляется в неформальном письме, чем в 
      официальных публикациях. Многие ставят его вместо 
      двоеточия или точки с запятой. Например:
      
      
      1   Неожиданное, но необходимое 
      объяснение посреди предложения может выделяться с двух 
      сторон тире или скобками:
      
       
        | 
        
        But he — 
        Susan’s brother — was not even able to drive a 
        car. | 
        Но он, брат Сюзен, даже не 
        умел водить машину. | 
      
      
      
      2   Если к предложению дописывают 
      добавочную мысль, суждение:
      
       
        | 
        
        She will do 
        that by Friday — at least, she said so. 
         | 
        Она сделает это к пятнице, по 
        крайне мере она так сказала. | 
      
      
      
      3   Для обозначения незаконченной речи 
      также обычно употребляется тире, в отличие от русского, 
      где употребляется многоточие:
      
       
        | 
        
        If you take my 
        advice ––  | 
        Если вы послушаетесь моего 
        совета… | 
      
       
         
          
     
      
      Черточка (дефис) ставится для соединения частей 
      составных слов: reading-room
      читальный зал; dark-blue
      темно-синий, snow-white
      белоснежный.
      
       
         
          
     
      
       | 
          Основные правила переноса слов | 
     
      
      По возможности, желательно не переносить слова, а там 
      где это абсолютно необходимо, соблюдаются следующие 
      правила:
      
      1  
       Удвоенная согласная или две согласные, идущие подряд 
      разделяются при переносе: rol-ler,
      prog-ress;
      
      2  
       Согласная между двумя гласными обычно переносится со 
      вторым слогом: be-fore,
      cate-gory;
      
      3  
       Префиксы и суффиксы при переносе отделяются от корня:
      un-known,
      cold-ness;
      
      4  
       Сложные слова при переносе разделяются на свои 
      составные элементы: rain-bow,
      some-thing.