Условными 
       предложениями называются сложноподчиненные 
       предложения, в которых в придаточном предложении 
       называется условие, а в главном предложении 
       - следствие, выражающее результат этого 
       условия. И условие, и следствие могут относится к 
       настоящему, прошедшему и будущему. Придаточные 
       предложения условия чаще всего вводятся союзом
       
       if
       если. В 
       отличие от русского языка, запятая в 
       сложноподчиненном предложении ставится только в 
       случае, если придаточное предложение находится перед 
       главным, и то это правило не всегда соблюдается.
       
       Общепринято делить 
       условные предложения на три типа в 
       зависимости от того, какую степень вероятности 
       выражает конструкция. Употребление конкретного типа 
       условного предложения целиком зависит от того, как 
       говорящий относится к передаваемым им фактам:
       
        
       Тип 
       I-(а) 
       - реальные события (Придаточное 
       – Present Indefinite;  
       Главное 
       – Future Indefinite.).
       
       
       If I
       
       have 
       a lot of money, I 
       will by 
       a car.
       
       
       Если у меня 
       будет 
       много денег, я 
       куплю 
       машину.
       Говорящий считает такой ход событий 
       вполне реальным, поэтому он, применяя условное 
       предложение с 
       if, 
       использует сказуемые во волне реальном 
       (изъявительном) наклонении, а не в условном.
        
       
       Тип 
       I-(б) 
       - маловероятные события 
       (Придаточное – 
       
       Subjunctive II-2 
       (should 
       + инфинитив); Главное – 
       Future 
       Indefinite.).
       
       
       If I
       
       should 
       have 
       a lot of money, I 
       will buy 
       a car.
       
       
       Если 
       вдруг 
       у меня 
       будет 
       (случись так, что у меня будет) много денег, я
       куплю 
       машину.
       Употребив 
       should 
       в придаточном, говорящий показал, что он считает 
       маловероятным такой поворот событий. Однако 
       употребление будущего времени, а не прошедшего, как 
       в следующем ниже случае, показывает, что "надежда 
       еще не умерла".
        
       Тип 
       II 
       - почти нереальные события 
       (Придаточное – 
       
       Subjunctive I 
       (Past 
       Subjunctive);  
       Главное – 
       
       Subjunctive II-1 
       (would 
       + инфинитив).
       
       
       If I
       
       had 
       a lot of money, I 
       would 
       buy 
       a car.
       
       
       Если 
       бы 
       у меня 
       было 
       много денег, я 
       бы 
       купил 
       машину.
       Сам говорящий не рассматривает событие в 
       реальной плоскости, а просто предполагает, что было 
       "бы" если "бы". Вдруг, например, выигрыш в лотерее 
       или что-нибудь совершенно непредвидимое, тогда 
       действие главного предложения станет реальностью.
        
       Тип 
       III 
       - абсолютно нереальные события 
       (Придаточное – 
       
       Subjunctive I 
       (Past 
       Perfect Subjunctive); 
       Главное – 
       
       Subjunctive II-3 
       (would 
       + 
       Perfect 
       инфинитив).
       
       
       If I
       
       had 
       (I’d) 
       had 
       a lot of money, I 
       would 
       have bought 
       a car last year.
       
       
       Если 
       бы 
       у меня 
       было 
       много денег, я 
       бы купил 
       машину в прошлом году.
       В прошлом уже ничего не изменить, но 
       фантазировать не запретишь.
        
       Существует еще и 
       смешанный тип 
       условных предложений (Придаточное – 
       
       Subjunctive I 
       (Past 
       или 
       Past 
       Perfect Subjunctive); 
       Главное – 
       
       Subjunctive II-1,3 
       (would 
       + инфинитив или 
       Perfect 
       инфинитив).
       
       
       If I
       
       had 
       (I’d) 
       had 
       a lot of money yesterday, I 
       would 
       buy 
       a car now.
       
       
       Если 
       бы 
       у меня 
       было 
       много денег вчера, я 
       бы купил 
       машину теперь.
       
       
       If I
       
       earned 
       a lot, I 
       would 
       have bought 
       a car long ago.
       
       
       Если 
       бы 
       я много 
       зарабатывал 
       , я 
       бы 
       уже давно 
       купил 
       машину.
       Как видите, это соединение 
       II-го 
       и 
       III-го 
       типов в одном предложении. В первом случае – условие 
       в прошлом, а следствие в настоящем; во втором случае 
       – условие не относится к определенному времени 
       (некая постоянная характеристика), а следствие 
       отнесено к прошлому.
       
       Обратите внимание на 
       русский перевод примеров 
       II-го 
       и 
       III-го 
       типов. В отличие от английского, в русском языке 
       только одна форма – прошедшее время + "бы".
       
       Во всех условных 
       предложениях со сказуемыми-глаголами в 
       сослагательном наклонении применяется одна и та же 
       схема: в условном предложении формы 
       
       Subjunctive I 
       (как их называют еще – простые, старые, архаичные, 
       синтетические формы); в главном предложении – формы
       
       Subjunctive II 
       (аналитические формы с обязательным вспомогательным 
       глаголом). Из этого правила выпадает лишь подтип
       I-б 
       (маловероятные события).
       
       Вот, 
       собственно говоря, и все об условных предложениях. 
       Далее следуют лишь примеры предложений с 
       использованием этих моделей.
       
        
       
       
     
      
       | 
       I -й тип условных 
       предложений. | 
     
       
        
       
       тип I - (а)
       
       Условные предложения 
       этого типа выражают полную возможность 
       осуществления данного условия, относятся к 
       настоящему и будущему времени, передаются 
       формами изъявительного наклонения. Сказуемые в обеих 
       частях предложения переводятся на русский язык 
       формами будущего времени.
       
        
         | Придаточное предложение:
         
         
         Present Indefinite 
         (очень редко 
         
         Continuous). Главное предложение:
         
         
         Future Indefinite 
         = 
         
         will (shall) 
         + инфинитив или глагол в повелительном 
         наклонении | 
       
       
        
       
        
         | 
         
         
         If I  
         
         see 
         him, I  
         
         will 
         (shall) 
          
         
         speak 
         to him.   | 
         
         Если я 
         увижу 
         его, я 
         поговорю 
         с ним. | 
        
         | 
         
         
         If you  
         
         
         don’t 
         
         take 
         a taxi, you’ll 
         miss 
         your train.   | 
         
         Если ты
         
         не возьмешь 
         такси, то 
         опоздаешь 
         на поезд. | 
        
         | 
         
         
         If it  
         
         rains 
         tomorrow, we  
         
         won’t 
         (shan’t) 
          
         
         go 
         to the forest. | 
         
         Если завтра
         
         будет дождь, 
         мы 
         не пойдем 
         в лес. | 
        
       Придаточное предложение может стоять и после 
       главного:
       
       
       It
       
       
       
       will be 
       cheaper if you 
       
       
       go 
       back by train. 
       Это 
       будет 
       дешевле, если вы 
       поедете 
       обратно поездом.
       
        
       
       Сказуемое главного 
       может быть в повелительном наклонении:
       
        
         | 
         
         
         Ask 
         him to wait if he  
         
         comes.
         
          | 
         
         Попросите 
         его подождать, если он 
         придет. | 
       
        
       
       Главное предложение 
       может содержать вопрос:
       
        
         | 
         
         
         If he  
         
         comes 
         here now, what  
         
         will 
         (shall) we   
         
         say?
         
          | 
         
         Если он 
         сейчас 
         придет 
         сюда, что мы ему 
         скажем? | 
       
        
       
       Кроме союза 
       if
       если 
       в различных ситуациях могут использоваться также 
       союзы: 
       in
       case
       в случае, 
       provided
       при условии, 
       suppose предположим,
       
       on
       condition при 
       условии и 
       др.
       
        
         | 
         
         
         
         I’ll leave 
         the door ajar in case you  
         
         call.
         
         Я
         
         оставлю 
         дверь не закрытой на случай, если ты
         
         зайдешь. | 
       
       
       Примечание: 
       Союз 
       if 
       после 
       in
       case не 
       употребляется.
        
       тип 
       I - (б)
       
       Условные предложения 
       этого типа относятся к будущему времени и 
       выражают гораздо меньшую степень вероятности 
       того, что условия, выраженные в придаточном 
       предложении, произойдут в действительности. Эта 
       разновидность сослагательного наклонения называется
       
       Suppositional
       Mood 
       (Предположительное наклонение), она употребляется 
       для выражения действия, которое, возможно, 
       произойдет в будущем, однако уверенности в 
       реальности этого действия нет. Образуется при помощи 
       вспомогательного глагола 
       should 
       для всех лиц и инфинитива смыслового глагола.
       
        
         | Придаточное предложение:
         
         
         Should 
         + инфинитив   (Subjunctive 
         II-2) Главное предложение:
         
         
         Future Indefinite 
         = 
         
         will (shall) 
         + инфинитив или глагол в повелительном 
         наклонении | 
       
       
       Выражение 
       if…should 
       соответствует: вдруг; если так случится.
       
        
         | 
         
         
         If I  
         
         should 
          
         
         see 
         him, I’ll 
         ask 
         him about it.   | 
         
         Если мне
         
         случится 
         его 
         увидеть, 
         я 
         спрошу 
         его об этом. | 
        
         | 
         
         
         If the weather  
         
         
         should 
         
         
          
         
         change, 
         they  
         
         will go  
         
         boating.  
          | 
         
         Если погода
         
         вдруг 
         изменится, 
         они 
         поедут 
         кататься на лодке. | 
       
        
       
       Сказуемое главного 
       может быть в повелительном наклонении:
       
        
         | 
         
         
         If you  
         
         should 
         
          
         
         change 
         your mind,  
         
         let 
         me know.   | 
         
         Если 
         вдруг передумаешь,
         
         дай 
         мне знать. | 
       
        
       
       Для более 
       эмоционального высказывания может применяться 
       измененный порядок слов (инверсия), когда союз
       
       if 
       опускается. Более характерен для литературного 
       стиля.
       
        
         | 
         
         
         Should 
         you  
         
         come, 
         I’ll 
         be 
         too glad. | 
         
         Случись 
         вам 
         зайти, 
         я 
         буду 
         так рад. | 
       
        
       
       
     
      
       | II-й 
       тип условных предложений. | 
     
        
       
       Условные предложения 
       этого типа выражают нереальность или совершенно 
       малую вероятность осуществления условия, 
       относящегося к настоящему или будущему 
       времени. Говорящий употребляет эту модель тогда, 
       когда хочет сообщить, что необходимые условия для 
       выполнения чего-либо практически отсутствуют, очень 
       малы, а иногда вообще нереальны и противоречат 
       действительности. На русский язык переводятся 
       сослагательным наклонением ( формой прошедшего 
       времени с частицей 
       бы).
       
        
         | Придаточное предложение: форма 
         совпадающая с 
         
         Past Indefinite/Cont.
         
         (Subjunctive 
         I -Past Subjunctive)  Главное
         предложение: 
         would/ should/ could/ might +  
         инфинитив
         
         
         (Subjunctive II-1) | 
       
        
       
       Примечание: 
       В разговорной речи вместо 
       should 
       и 
       would 
       употребляется сокращенная форма ’d, 
       кроме тех случаев, когда на 
       should/would 
       падает эмоциональное ударение. Старое правило 
       употребления 
       were 
       для всех лиц и чисел постепенно утрачивает свою 
       силу, часто в 1-м и 3-м лицах ед. числа появляется
       
       was, 
       особенно в разговорной речи.
       
       Сослагательная форма, 
       как и в русском языке, может охватывать бесконечно 
       большой спектр понятий. Например: "я 
       бы 
       съел яблоко (если бы оно было)", 
       что вполне возможно, до "я 
       бы 
       помолодел лет на двадцать", 
       что, как ни крути, нереально. 
       
        
         | 
         
         
         If I  
         
         got 
         rich, I’d 
         (would/should)  
         
         travel 
         round the world.   | 
         
         Если 
         бы 
         я 
         разбогател, 
         я 
         бы отправился 
         в кругосветное путешествие. | 
        
         | 
         
         
         If it  
         
         were 
         possible, I  
         
         would 
         (should)  
         
         do 
         it.   | 
         
         Если 
         бы 
         это 
         было 
         возможно, я 
         сделал бы 
         это. | 
        
         | 
         
         
         If you  
         
         worked 
         hard, you  
         
         would 
         
          
         
         succeed.
         
          | 
         
         Если 
         бы 
         вы упорно 
         трудились, 
         вы 
         преуспели бы. | 
        
         | 
         
         
         If we  
         
         had 
         a car, we’d 
         (would/should)  
         
         go 
         to the country.   | 
         
         Если 
         бы 
         у нас 
         была 
         машина, мы 
         бы поехали 
         за город. | 
        
         | 
         
         
         What  
         
         would 
         your father  
         
         do 
         if he  
         
         heard 
         you say that?   | 
         
         Что 
         сделал бы 
         ваш отец, если 
         бы 
         он 
         услышал, 
         что вы так говорите? | 
       
        
       
       Модальные глаголы
       
       could 
       и 
       might 
       могут заменять 
       would/
       
       should в 
       главном предложении. При этом 
       could 
       сосредотачивает внимание на физической возможности 
       или способности; а 
       might 
       выражает возможность, вероятность, позволение.
       
        
         | 
         
         
         If I  
         
         knew 
         her telephone number, I  
         
         could 
         
          
         
         phone 
         her.   | 
         
         Если 
         бы 
         я 
         знал 
         номер ее телефона, я 
         бы мог 
         позвонить 
         ей. | 
        
         | 
         
         If we 
          had more time, we  
         
         could 
         wait for him. | 
         Если бы 
         у нас было больше времени, мы
         могли бы подождать его. | 
        
         | 
         
         
         If I  
         
         saw 
         him tonight, I  
         
         might 
         
          
         
         speak 
         to him about this. | 
         
         Если 
         бы 
         я 
         увидел 
         его сегодня вечером, я 
         мог бы 
         поговорить 
         с ним об этом. | 
       
        
       
       Модальные глаголы
       
       could 
       и 
       might 
       могут также употребляться и в придаточных 
       предложениях, не нарушая общего правила: в 
       придаточном - 
       
       Subjunctive I, 
       в главном - 
       
       Subjunctive II. 
       Так как, например, 
       could 
       в придаточном - это форма совпадающая с 
       Past 
       Indefinite (Past 
       Subjunctive) 
       от глагола 
       can.
       
        
         | 
         
         
         If he  
         
         could, 
         he  
         
         would 
         
          
         
         help 
         us. | 
         
         Если 
         бы 
         он 
         мог, 
         то он 
         помог бы 
         нам. | 
       
        
       
       Это рассуждение 
       справедливо и для приведенных ниже примеров, хотя 
       внешняя структура и придаточного и главного 
       предложений становится одинаковой: модальный глагол 
       + инфинитив.  
       
        
         | 
         
         
         If I  
         
         
         
         could
         
         
         earn 
         a lot, I  
         
         could 
         
          
         
         buy 
         a house.   | 
         
         Если 
         бы 
         я 
         мог заработать 
         много, я 
         мог бы купить 
         дом. | 
        
         | 
         
         
         If he  
         
         
         
         could
         
         
         paint 
         he  
         
         might 
          
         
         find 
         a job. | 
         
         Если 
         бы 
         он 
         умел рисовать, 
         он 
         мог бы найти 
         работу. | 
       
        
       
       В придаточных 
       предложениях с глаголами 
       were,
       
       had 
       возможна инверсия, когда 
       if 
       опускается, а в присоединяемом без союза придаточном 
       предложении вспомогательный или модальный глагол 
       выносится на место перед подлежащим. Этот прием 
       более характерен для литературного стиля, чем 
       разговорной речи.
       
       
       
       Were 
       she at home, she 
       
       
       would 
       
        
       
       ring
       me  
       
       
       up.
       Если 
       бы она была дома, она 
       позвонила бы мне по телефону.
       
       
       
       Had 
       I time, I 
       
       
       would 
       
        
       
       help 
       you. Если
       бы у меня было время, я
       бы помог вам.
       
        
       
       Употребление в 
       вежливых формах.
       
       Если хотят, чтобы 
       просьба или предложение звучали не слишком 
       прямолинейно, фраза может строится в сослагательном 
       наклонении:
       
        
         | 
         
         
         Would 
         you  
         
         mind…
          | 
         
         Вы 
         не против… | 
        
         | 
         
         
         Would 
         you  
         
         mind 
         if I  
         
         opened 
         the window a little?   | 
         
         Вы 
         бы не возражали, 
         если 
         бы 
         я немного 
         приоткрыл 
         окно? | 
        
         | 
         
         
         What  
         
         would 
         you  
         
         say 
         if I  
         
         tried 
         to date you?   | 
         
         Что 
         бы 
         ты 
         сказала, 
         если 
         бы 
         я 
         попытался 
         назначить тебе свидание? | 
       
        
       
       Оборот 
       If I
       were
       you
       Этот оборот используется тогда, когда 
       хотят дать совет: 
       If I
       were
       you/ 
       in
       your
       place/ 
       in
       your
       shoes – 
       на вашем (бы) месте; (форма 
       were 
       может заменяться на 
       was).
       
        
         | 
         
         
         If I  
         
         
         
         were 
         
         you, I   
         
         would 
         
          
         
         go 
         there. | 
         
         На твоем 
         месте я 
         бы пошла 
         туда. | 
        
         | 
         
         
         If I  
         
         were 
         you, I’d 
          
         
         see 
         a doctor. | 
         
         На вашем 
         месте я 
         бы показался 
         врачу. | 
        
         | 
         
         
         I  
         
         wouldn’t 
         (shouldn’t)  
         
         do 
         that if I  
         
         were 
         you. | 
         
         Я 
         бы не 
         делал 
         этого, если 
         бы был 
         на твоем месте. | 
       
        
       
       Или с оборотом 
       in
       your
       place:
       
        
         | 
         
         
         If he  
         
         were 
         in your place, he  
         
         would 
         
          
         
         do 
         
         it.    | 
         
         Если 
         бы 
         он 
         был 
         на вашем месте, он 
         бы сделал 
         это. | 
       
       
       Иногда условный 
       оборот "На вашем месте" опускается, так как он 
       подразумевается по смыслу:
       
        
         | 
         
         
         I  
         
         wouldn’t 
         
         
         worry. | 
         
         Я 
         бы не 
         волновался. 
         (на вашем месте) | 
       
        
       
       Оборот 
       but
       for + 
       
       somebody /
       
       something –
       если бы 
       не 
       кто-то / что-то
       
       В условных 
       предложениях 
       II 
       и 
       III 
       типа вместо придаточного предложения может 
       употребляться оборот 
       but
       for + 
       существительное 
       или местоимение. 
       Оборот с 
       but
       for 
       соответствует по значению придаточному предложению, 
       вводимому оборотом "If 
       it were not for…" 
       .
       
        
         | 
         
         
         But for you, 
         I don’t know where I’d 
          
         be 
         now.  
         Если бы не ты, 
         не знаю, что 
         бы 
         сейчас со мной 
         было. | 
        
         | 
         
         
         
         But for him, 
         Ann  
         
         wouldn’t 
         
         
         go 
         to Paris.   | 
         
         Если бы не он, 
         Анна 
         не поехала 
         бы в Париж. | 
        
         | 
         
         
         
         But for the rain, 
         I’d 
          
         
         be 
         in the country.   | 
         
         Если бы не 
         дождь, 
         я 
         был бы 
         за городом. | 
       
        
       
       
     
      
       | III-й 
       тип условных предложений. | 
     
        
       
       Условные предложения 
       этого типа выражают нереальные условия, так 
       как в них речь идет о событиях, которые уже 
       произошли или не произошли в прошлом. Говорящий 
       употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить 
       об упущенной возможности. Действие главного 
       предложения также относится к прошлому (тот случай 
       когда действие главного относится к настоящему или 
       будущему рассматривается далее в разделе "Смешанный 
       тип"). На русский язык переводятся сослагательным 
       наклонением ( формой прошедшего времени с частицей
       бы).
       
        
         | Придаточное предложение: 
         – 
         had 
         +  III  
         форма 
         совпадающая с 
         
         Past Perfect  
         /Cont.
         
         (Subjunctive 
         I -Past Perfect Subjunctive)  Главное
         предложение: 
         would/ should/ could/ might  
         
         +  have  III 
         
         
         (Perfect 
         
         инфинитив 
         ). 
         (Subjunctive II-3) | 
       
       Примечание: 
       В разговорной речи в основном используются 
       сокращенные формы: 
       have 
       редуцируется до [qv] 
       или [q];
       
       should have =
       
       should’ve,
       
       would have =
       
       would’ve;
       
       If I had known 
       = 
       If I’d 
       known, 
       I would 
       have come =
       I’d 
       have come.
     Весь список общепринятых сокращений (смотреть). 
        
       
        
         | 
         
         
         
         If 
         I  
         
         had been 
         free yesterday, I  
         
         would 
         
          
         
         have joined 
         you. | 
         
         Если 
         бы 
         я 
         был
         
         свободен 
         вчера, я 
         бы 
         присоединился 
         к тебе. | 
        
         | 
         
         
         If I  
         
         had left 
         earlier, I  
         
         should 
         
          
         
         have caught 
         the train.  
         Если 
         бы 
         я 
         ушел 
         раньше, я 
         бы успел 
         на поезд. | 
        
         | 
         
         If she 
         
          hadn't put on a short 
         dress, she 
         
         
         
         wouldn't
         
         have attracted such attention.
         
          | 
         Если бы 
         она не надела короткое платье, 
         она не привлекла бы такого 
         внимания. | 
       
        
       
       Модальные глаголы
       
       could 
       и 
       might 
       могут заменять 
       would/
       
       should в 
       главном предложении. 
       
        
         | 
         
         If I 
          had learned English 
         before, I  
         
         could 
         have found a good job long ago. | 
         Если бы 
         я выучил английский язык 
         раньше, я уже давно мог бы найти 
         хорошую работу. | 
        
         | 
         
         
         If Jim  
         
         had driven 
         the car yesterday, he  
         
         might 
         
          
         
         have met 
         with an accident. | 
         
         Если 
         бы 
         Джим вчера 
         вел 
         машину, он 
         мог бы попасть 
         в аварию. | 
       
        
       
       Как и в других типах, 
       здесь также может быть бессоюзное присоединение 
       (инверсия):
       
        
         | 
         
         
         Had 
         I  
         
         seen 
         this film I’d 
          
         
         have told 
         you.   | 
         
         Если 
         бы 
         я 
         видел 
         этот фильм, я 
         сказал бы 
         тебе. | 
        
         | 
         
         
         Had 
         he  
         
         been 
         here, he  
         
         could 
         
          
         
         have done 
         it.   | 
         
         Если 
         бы 
         он 
         был 
         здесь, он 
         мог бы сделать 
         это. | 
       
        
       
       Оборот 
       but
       for + 
       
       somebody /
       
       something –
       если бы 
       не 
       кто-то / что-то
       
       В условных 
       предложениях 
       III 
       типа также может употребляться оборот 
       but
       for + 
       существительное 
       или местоимение. 
       Оборот с 
       but
       for 
       соответствует по значению придаточному предложению, 
       вводимому оборотом "If 
       it had not been for…"  
       и требует после себя предложения со сказуемым в
       
       Subjunctive II.
       
       
       Bur 
       for the storm, 
       I’d 
        
       
       have been 
       home before eight. 
       Если бы не буря, 
       я был бы 
       дома раньше восьми.
       
       
       But 
       for your help, 
       I 
       
       
       wouldn’t 
       
       
       have passed 
       the exam. 
       Если бы не твоя 
       помощь, я
       бы 
       не сдал 
       экзамены.
       
        
       
       
     
      
       | Смешанный тип условных 
       предложений | 
     
       
        
       
       Среди условных 
       предложений могут быть и такие, когда условие и 
       следствие, т.е. придаточное и главное предложения,
       относятся к разному времени. Употребление 
       форм сослагательного наклонения подчиняется в них 
       общему правилу: настоящие или будущие действия 
       передаются неперфектными формами, а действия, 
       относящиеся к прошлому – перфектными.
       
       Например, условие 
       (придаточное) относится к прошлому времени, а 
       следствие (главное предложение) – к настоящему или 
       будущему.
       
        
         | 
         
         
         If I  
         
         had taken 
         the medicine yesterday, I  
         
         would 
         
          
         
         be 
         well now. | 
         
         Если 
         бы 
         я 
         принял 
         лекарство вчера, я 
         был бы 
         здоров сегодня. | 
        
         | 
         
         
         If you  
         
         had seen 
         the film, we  
         
         could 
         
          
         
         discuss 
         it now. | 
         
         Если 
         бы 
         вы (уже) 
         видели 
         фильм, мы 
         могли бы 
         сейчас его 
         обсудить. | 
        
         | 
         
         
         If we  
         
         
         
         hadn’t 
         
         missed 
         the train, we  
         
         would 
         
          
         
         be 
         at home now.   | 
         
         Если 
         бы 
         мы 
         не опоздали 
         на поезд, мы 
         были бы 
         сейчас дома. | 
       
        
       
       Условие может и не 
       относится к какому-то определенному времени (обычно 
       речь идет о постоянных действиях или 
       характеристиках), а следствие при этом может 
       относится к прошлому:
       
        
         | 
         
         
         If he  
         
         were 
         clever, he  
         
         wouldn’t 
         
         
         have said 
         it.   | 
         
         Если 
         бы 
         он 
         был 
         умен, он 
         бы не сказал 
         этого. | 
        
         | 
         
         You  
         
         
         could  
         have made it yourself 
         if you  
         weren't so lazy.  
          | 
         Ты смог 
         бы справиться без посторонней 
         помощи, если бы не был таким 
         ленивым. |