Present Participle
Perfect
или
Perfect Participle I |
Перфектное или совершенное причастие является сложной
формой Причастия I с
характерным ing-окончанием, смещенным на
вспомогательный (первый) глагол.
|
|
Active |
Passive |
|
Perfect
Participle I |
having
asked |
having
been
asked |
Эта форма употребляется для выражения действия,
предшествующего действию, выраженному
глаголом-сказуемым, и употребляется только в функции
обстоятельства.
Перфектное Причастие I не
употребляется в роли определения. Поэтому русское
причастие прошедшего времени с суффиксом –вш-
переводится на английский язык придаточным предложением.
Например:
|
Этот спортсмен, пробежавший
длинную дистанцию, выиграл соревнование. |
The sportsman
who had run (а
не
having run) a long distance won the competition. |
|
Все знают имя человека,
совершившего это открытие. |
Everybody
knows the name of the man who made
(
а не
having made) that discovery. |
Перфектное Причастие I
выражает действие, предшествующее действию,
выраженному сказуемым предложения и может употребляться
в роли обстоятельства причины или времени. Такие
причастные обороты обычно, но не всегда, отделяются
запятой и на русский язык в большинстве случаев
переводятся оборотом с деепричастием совершенного вида.
1 В причастных
оборотах для выражения обстоятельств причины
(такие обороты соответствуют придаточным переложениям с
глаголом в Perfect) :
|
Having
lost
the key, they couldn’t get in. (=As they
had lost
the key…) |
Потеряв
ключ, они не могли войти в комнату. (=Так
как они потеряли ключ…) |
|
Having
missed
the train he spent the whole night at the
station. (=As he
had missed
the train…) |
Опоздав
на поезд, он провел целую ночь на
вокзале. (=Так как он опоздал на поезд…) |
2 В роли
обстоятельства времени, когда хотят
подчеркнуть, что действие, выраженное причастием,
предшествовало действию сказуемого предложения, или
между этими двумя действиями был разрыв во времени.
|
Having
dressed
he rushed out of the room. (=After he
had
dressed…)
|
Одевшись,
он выскочил из комнаты. (=После того как он
оделся…) |
|
Having
finished
school he went to Oxford.
Окончив
школу, он поступил в Оксфорд. |
Когда же речь идет о двух действиях, непрерывно
следующих одно за другим, и нет необходимости особо
подчеркивать предшествование действия, выраженного
причастием, то употребляется не перфектное, а простое
Причастие I.
|
Opening
the window, he looked out of it.
|
Открыв
окно, он выглянул на улицу. |
В этом случае наряду с причастием часто употребляется
герундий с предлогом on
(реже after), который на
русский язык переводится деепричастием совершенного
вида:
On
arriving
at the town, they went straight to the hotel.
Приехав в город, они
отправился прямо в отель.
Примечание: Причастие I
перфектное в функции обстоятельства и герундий с
предлогами after и
on свойственны литературному
стилю, особенно техническим текстам:
|
Having
translated
the text, the student began to do the
exercises. |
Переведя
текст, студент начал делать упражнения. |
|
Having
done
this work they went home.
|
Сделав
эту работу, они пошли домой. |
В разговорном стиле предпочтение отдается придаточным
предложениям c Past Perfect:
|
After
(When) the student
had translated
the text, he began to do the exercises. |
После того как
студент перевел текст, он начал делать
упражнения. |
|
When
(After) they
had done
this work they went home. |
Когда
они сделали
эту работу, они пошли домой. |
Или еще проще (если нет потери смысла, то предпочтение
всегда отдается более простым формам):
|
The student
translated
the text and began to do the exercises.
|
Студент перевел текст и
начал делать упражнения. |
|
They
had
done
this work and went home. |
Они сделали эту работу и
пошли домой. |
Употребляется в роли обстоятельства причины и времени,
на русский язык переводится придаточным предложением со
сказуемым в прошедшем времени. В русском языке
соответствует малоупотребительной форме деепричастия
был показан, был дан. В современном языке
употребляется придаточное предложение, вводимое словами:
так как, после того как, т. д.
|
Having
been
forbidden
to go out, I stayed at home.
|
Я остался дома, так как
мне
запретили выходить. |
|
Having
been
shown
the wrong direction he lost his way. |
Так как
ему
не правильно показали дорогу, он
заблудился. |
Эта форма употребляется редко, лишь в литературе,
особенно научно-технической, а в обычной речи здесь
можно использовать Past Indefinite
в Passive, например:
Having
been given
the toy the child stopped crying. = After (When) the
child was given the toy, he stopped crying.
После того как (Когда)
ребенку дали игрушку, он перестал плакать.