| 
turn away  Фразовый глагол / Phrasal verb Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках 
означает порядковый номер в рейтинге 
Фразовых глаголов TOP 170. 
Back / Назад к общему 
списку.   
 
  | 
    
  
   turn 
  away  (31) 
  – отворачиваться, (from – от) 
   
    | 
    I suddenly realized 
    I was about to cry, and  turned away hurriedly so he 
    wouldn't see. | 
    
    Я вдруг понял/осознал, (что) я 
    вот-вот расплачусь 
     
    (см.  
    about 
    п.4)   
     и 
     отвернулся поспешно, чтобы он не заметил. |  
    | 
    Korben opens 
   the door. 
   It's not the champagne.  
   Even better.  
   It'sLeeloo.  
   -    
    Korben (to his mother):I'll call you back.  
   -  
    Leeloo heads right for her suitcase and starts to undress. Korben
    has  
   
   to turn away 
   once more.   -  
    
     
    Korben:
    Here 
   we go again--  
   
       
    
    Leeloo (by 
   rote):  
   You know 
   women normally change five times more than men.  
   -        
    Korben: 
   You get that off the screen?  
   -  
    Leeloo: Yes--  you know there's a lot of differences between men 
   women. 
   -  
     
    Korben: You noticed.  
   -  Leeloo: OK, you can turn around!  
     
   ("Пятый элемент") | 
    
   Корбен открывает дверь. 
     
    Это не шампанское. 
     
   Даже/Еще 
   лучше. 
     
   Это 
   Лилу.  
   -   
    
    Корбен 
    (своей матери 
   –  по телефону): 
     
    Я перезвоню тебе.  
   -  
    
   Лилу направляется 
   прямо к своему чемодану и начинает раздеваться. Корбен
    вынужден  отвернуться опять/еще раз.  -  
      
    Корбен:
   
   Опять начинается (вот мы делаем/проходим (это) опять)…  - 
    
    
    
    Лилу (вызубрив/ механически 
    – то есть не вникая в суть вопроса):
    Ты знаешь/Тебе известно, (что) женщины обычно переодеваются в 
   пять раз чаще, чем мужчины.  
   -   
      
     
   Корбен: 
     
    
    Ты подхватила это с 
   экрана?  
   -     
    
    Лилу:  Да… тебе 
   известно, (что) существует множество различий между мужчинами и 
   женщинами. 
   -  
    
     
    
    Корбен: 
   
    
    Ты 
   (это)
   
   заметила.  
   -  Лилу:  
    Ладно, ты можешь 
   повернуться! 
      |  
    | 
    Someone 
   knocked on the bedroom door.
    
   He 
    turned 
   away from the window.  
   “Come in.”  -  
    Rya opened the door. 
   “It’s seven o’clock, Daddy.  
   Suppertime.” | 
    Кто-то постучал в дверь спальни.  
    Он  
   отвернулся
   
    от
   
    окна. 
    “Войдите.”  -    
    
    Рай открыла дверь. 
   “Семь часов,
   
   папочка. 
     
   Время ужина.” |  
    | 
    She looked at him 
    without saying anything, and a dread suddenly roosted in his 
    heart 
    like an evil bird coming back to an old nest. 
     
    It was a 
    fear that she might  turn away from him, 
    deny him,  
    show him the back of her cheap coat, and simply go off 
    to the subway around the corner, leaving him. | 
    
    Она смотрела на него не говоря 
    ничего, и ужас неожиданно угнездился в его сердце, 
     
    
    как зловещая 
    птица, возвращающаяся на старое гнездо.
     
    
    Это был страх, что она может 
     отвернуться от 
    него, отвергнуть его,  
    показать ему спину своего дешевого 
    пальто и просто устремиться к метро за углом, покидая/оставляя 
    его. |  
    
  
   turn*away
   -  отворачивать (встреч. редко) 
   
    | 
    
    The man grabbed her hands, and tried to kiss her, but she 
    resisted him,  turning her face 
     away. | 
    
    Мужчина 
    захватил/сгреб ее руки и пытался поцеловать ее, но она 
    сопротивлялась ему,  отворачивая свое лицо (прочь). |  
    | Lucas 
    turned 
   his head  away from me and looked vaguely round the 
   room. | Лукас
   
    
   отвернул
   
    голову 
   от меня и оглядел рассеянно комнату. |  
    
    
    |      
 
  | 
  
     
     In the Cambridge International 
     Dictionary of Phrasal Verbs:
     
      
     
     
     turn away sb or 
     turn sb away - 1) 
     
     to refuse to allow someone to 
     enter a place, usually because there is no more space;
     2) to refuse to help someone turn (sb) away from sth 
     - 
     to stop 
     supporting something or being interested in something, or to 
     make someone do this
 Согласно 
     
     Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs 
     в прямом смысле в 
     значении "отвернуться" 
     
     - не считается фразовым глаголом.
 |    
 
  | 
  [ 
  turn 
  ] 
  085 [tWn]
  n-
  
  поворот; оборот; очередь, черед; 
   v-
  I: 1)  поворачивать(ся); 2) 
   вращать(ся); 3) 
   
  переворачивать(ся); 4)  опрокидывать(ся); 
  5)  загибать(ся), закручивать(ся); 6) 
   направлять(ся); 7) 
   
  нацеливать, направлять; 8) отклонять(ся), менять направление; 
  поворачиваться (в обратную сторону); 9)  огибать, обходить; 
  10)  изменять(ся);  
  II: 1) 
   точить; оттачивать; 
  2)  обращать(ся), сосредотачивать(ся) (мысли и т.п.); 3) 
   менять 
  (тему); 4)  переводить (на др. язык); 5) 
   менять(ся) (цвет) 
  и др.; 
  III: 1) ~ against
   восставать против; 2) ~ into
   
  превращаться в; становиться кем-л.; 3) ~ on/upon smth. 
  зависеть 
  от чего-л., сосредотачиваться на чем-л.; 4) ~ to smth./smb.
  
  обращаться к чему-л./кому-л. и др.  |    
 
  | 
  [ 
  away 
  ] 105 [q'weI]
  
  
  a - 1) 
  отсутствующий, в отсутствии, 
  to be 
  ~ отсутствовать, уехать; 2) удаленный, находящийся на 
  расстоянии, 
  ten miles 
  ~ from 
  here на расстоянии 
  десяти миль/в десяти милях отсюда;
   
  
  
  adv - 
  выражает: 1) удаление, прочь, 
  to go 
  ~ уходить, 
  to run 
  ~ убегать, 
  to lay 
  ~ откладывать (в сторону), 
  to fall 
  ~ (from 
  smb.) покинуть/бросить 
  (кого-л.) в беде, изменить (кому-л.), 
  away! 
  разг. прочь!, вон!; 
  2) выраж.: а) отдаленность 
  от какого-л. места, далеко, ~ 
  from home 
  вдали от дома,
  far 
  ~ далеко; б) отдаленность во времени, давно; 
  3) выраж.: а) уменьшение, 
  исчезновение, 
  to boil 
  ~ выкипеть, 
  to pass 
  ~ умереть; б) передачу в польз. другому лицу,
  to give 
  ~ smth.
  to smb.
  дать/подарить что-л. кому-л., 
  to give 
  ~ a 
  secret выдать тайну; 
  4) непрерывность 
  движения или действия, 
  to work 
  ~ продолжать работать, 
  to fire 
  ~ продолжать стрелять; 
  5) эмоц.-усил., 
  сразу же, незамедлительно, 
  say 
  ~! ну, выкладывай!, 
  right 
  ~ немедленно.      |    
Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык".   |