| 
take out  Фразовый глагол / Phrasal verb Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках 
означает порядковый номер в рейтинге 
Фразовых глаголов TOP 170. 
Back / Назад к общему 
списку.   
 
  | to take 
  
  [teIk] 
- неправильный глагол: 
took [tuk] 
(II 
форма); 
taken [teIkn] 
(III 
форма)
   |  
 
  |   
  
  take*out* 
  (25) - почти всегда: 1) 
  вынимать, вытаскивать, выносить, выбрасывать, выплескивать (также ~
  out of - из);  
   
    | 
    I 
     took out a 
    five-dollar bill and handed it to her. | 
    
    Я  вынул пяти долларовую 
    банкноту и вручил/передал (её) ей. |  
    | 
    He opened a drawer 
    and  took out a bulky envelope and laid it on the 
    desk top.  -    
    “That's for you,” he said.  -  “For me? ”  -  
     
    “Yes, I thought you knew.” | 
    
    
    Он открыл выдвижной ящик, (и) 
     
    вынул (Past 
    Indefinite) 
    
    объемистый конверт и положил его на стол (на 
    верхнюю поверхность стола).  
    -  
    “Это тебе/(для тебя),” он сказал.  -  “Мне?”  
    -  
    “Да, я думал, (что) ты знаешь/(знал).” |  
    | 
   Tracy 
   reached in her pocket,  took out a pair of gloves, and 
   put them on.    -… 
    -  
   
    
    The house was filled with a deserted silence. 
   
     
   She  took out a flashlight, turned it on, and saw the 
   staircase.   
     
    She 
   moved forward and started up.
   
     | 
    
   Трейси потянулась в карман,
    вытащила пару перчаток и 
   натянула/надела их. 
    -… -   
    
     
   Дом 
   был наполнен/(заполняла)
   
   пустынной/безмолвной 
   тишиной. 
     
   Она
   
   вытащила фонарик, включила его и увидела лестницу.
    
    
   Она 
   двинулась вперед и начала подниматься. |  
    | 
    Seth, still in a bad 
    mood,  takes the cork 
     out of the whiskey 
    bottle and tosses it.  
    He pours Richie and himself a glass. | 
    
    Сет, все еще в плохом настроении,
    
    вытаскивает пробку 
     из бутылки виски и 
    отбрасывает ее.   
    
    Он наливает Ричи и себе 
    (стакан). |  
    Остальные очень редко: 2) убить, разделаться, покончить, разрушить, 
  разнести и т.п.; 
   
    | 
    
    Big Johnson 
    (shouting, to the pilot): Stay low. They're expecting 
    transports, not gunships.  -  
     
     
     Little Johnson (shouting 
    over the noise of the rotors): What do you figure on breakage?  
    - 
     
     Big Johnson: I figure we 
     take out all the 
    terrorists, and lose 20 percent of the hostages... 25, 
    tops.  -  
     
     
     Little Johnson: I can live with those numbers. 
     
    ("Крепкий орешек") | 
    Большой Джонсон (крича пилоту):
    Снижайся.  Они ожидают транспортные, (а) не боевые 
    корабли  (амер. также -
    самолеты, вертолеты и т.п.).  
    -  
     
    Маленький Джонсон (крича сквозь шум несущих винтов):
    Как ты оцениваешь потери?  -  
     
    Большой Джонсон: Я 
    думаю/считаю, (что) мы 
    перебьем всех террористов и потеряем 20 
    процентов заложников… 25, максимум.  -  
     
    Маленький Джонсон: 
    Я смогу пережить это (я смогу жить с этим количеством). |  3) повести, пригласить (из дома: в 
  ресторан, театр и т.п.); пойти на свидание; "вытащить" 
  кого-л. куда-л.; 4) выводить (пятно); удалять (зубы); 5)
  заполнять (бланки, анкеты); выписывать, выбирать (цитаты); 
  получать (водит. права, страховку и т.п.)       |    
 
  | 
  
     
     In the Cambridge International 
     Dictionary of Phrasal Verbs:
     
      
     
     take out sth or 
     take sth out - 1) 
     
     to remove something from a 
     particular place or container [often 
     + of]; 2) 
     to borrow a book from a library;
     3) to get money from a bank;
     4) to arrange to get an official document [e.g. 
     insurance policy] from an organization or court of law take out sb or take sb 
     out - 
     to 
     go somewhere and do something with someone, usually 
     something that you have planned or paid for
 take out sb/sth or take 
     sb/sth out informal - 
     
     to kill someone, or to destroy 
     something
 take sth out of sb 
     informal - 
     to 
     make someone feel very tired
 take sb out of 
     themselves British & Australian -
     
     to stop someone 
     from thinking about what was making them feel unhappy
 |    
 
  | 
    [ take ] 066 [teIk]
  v- (took
  [tuk];
  taken 
  [teIkn])  I: 1) брать, хватать; 2) захватывать, овладевать; 
  3) присваивать; 4) пользоваться, получать, приобретать; 
  выбирать; покупать; 5) доставать, добывать; 6) принимать, 
  соглашаться; 7) воспринимать, реагировать; 8) понимать, 
  толковать; 9) охватывать, овладевать; захватывать, увлекать; 
  10) записывать; фотографировать; 11) вмещать;  II: 
  1) принимать (пищу, лекарства и т.п.); 2) ездить (на 
  автобусе, такси и т.п.); 3) снимать, арендовать (помещение); 4)
  принимать (руководство, обязанности и т.п.); нести 
  (ответственность и т.п.); 5) занимать (место); 6) держаться, 
  двигаться (в каком-л. направлении); 7) занимать (позицию), 
  придерживаться (мнения); 8) приобретать, принимать (вид, 
  форму); 9) преодолевать (препятствие и т.п.); 10) изучать 
  (предмет) и др.; ~ 
  apart 
  разбирать на части; анализировать, подробно 
  рассматривать; ~ 
  down 
  – 1) снимать (со стены, с полки и т.п.); 2) записывать; 3)
  сносить, разрушать; ~ for принимать за; 
    |    
 
  | 
  [ 
  out 
  ] 034 [aut]
  
  a - 
  1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. 
  вне игры; 4) 
  a day/night 
  ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный 
  (свет);  
  
  
  adv - 
  указ. на: 1)- а) отсутствие (на месте) или нахождение за 
  пределами чего-л., вы-, 
  to be 
  ~ отсутствовать, 
  he is 
  ~ его нет (дома), он вышел, 
  the book is 
  ~ книга выдана (в библиотеке), 
  crowds were 
  ~ in the 
  streets было полно 
  людей на улицах,
  I'll 
  stay ~ я заходить 
  не буду; б) движение наружу, вы-, 
  to run 
  ~ выбежать, 
  to jump 
  ~ выпрыгнуть, 
  she helped him 
  ~ она помогла ему выйти, 
  to go 
  ~ (for a 
  walk) пойти/выйти 
  прогуляться; спорт. ~! аут!;  
  2)- а) простирание, 
  растягивание и т.п., раз-, рас-, 
  to smooth smth. 
  ~ разгладить что-л.; б) вытягивание, вы-, про-,
  she put/held 
  her hand ~ она 
  протянула руку, 
  his legs were 
  stretched ~ его 
  ноги были вытянуты; 
  3) (некоторую) 
  отдаленность, 
  I'm 
  living ~ 
  in the country
  я живу за городом; 
  4) появление, выход 
  или выпуск чего-л., вы-, 
  the sun came 
  ~ солнце вышло/ появилось, 
  the book is 
  ~ книга вышла, 
  the flower is 
  ~ цветок распустился; 
  5) пропуск, упущен. 
  или удален. чего-л., про-, вы-, 
  to cross 
  ~ a word
  зачеркнуть слово; 
  6)- а) завершенность 
  действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, 
  hear me 
  ~ выслушайте меня до конца, 
  he wrote 
  ~ a check
  он выписал чек,
  my shoes 
  are worn ~ мои 
  туфли износились; б) доведение действ. до конца, вы-, 
  про-, до-, раз-, 
  to work 
  ~ a plan
  разработать план,
  I have 
  thought it ~ я 
  (хорошо) продумал это; в) окончание, истощение или 
  исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, 
  to die 
  ~ вымирать, 
  to burn 
  ~ выгорать; выжигать; 
  the fire is 
  ~ огонь догорел; пожар кончился; 
  my patience is 
  ~ мое терпение лопнуло, 
  the week is 
  ~ неделя прошла/кончилась, 
  the money is 
  ~ деньги вышли, 
  the lease is 
  ~ срок аренды кончился; 
  7) высок. степень, 
  совершенно, до предела, пере-, 
  tired~
  очень уставший, переутомленный; 
  8)- а) выделение из 
  числа других или на фоне, вы-, 
  his paper stood 
  ~ from 
  all other его 
  доклад выделялся среди всех остальных; 
  б) отклонение от нормы, стандарта и т.п., 
  his arm is 
  ~ у него вывихнута рука; 
  9) внезапность действия,
  вз-, вс-, 
  he shouted 
  ~ он вскрикнул, 
  war broke 
  ~ вспыхнула война; 
  10) четкость, 
  ясность, громкость и т.п., 
  speak 
  ~, please!
  выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!; 
  11) распределение, 
  раз-, рас-, 
  to hand/to 
  deal books ~ 
  раздать книги. 
  
  
  int - 
  спорт. ~! аут!; уст. вон! 
  
  
  prep -
  движение наружу, за, в; 
  he went 
  ~ the 
  door он вышел за 
  дверь (смотрим 
  изнутри – вышел за дверь, видим снаружи – вышел из 
  -out of 
  дверей), 
  she looked ~ 
  the window
  она посмотрела за/в 
  окно; далее см.
  out of  
    |    
Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык".   |