| 
right  
Back / Назад к общему 
списку.   
 
  | 
  Right.  
  Правильно., Точно., Верно.;  
  That's 
  right. Это так.; 
   
  You're right. Ты прав.; 
   
  He's/She's right. Он прав./Она права. и т.п. 
    
   
    | 
    
    Simba: 
    Thanks. Man, I'm stuffed.  -   Pumbaa: Me too. I ate like 
    a pig.  -  
     
    Simba: Pumbaa-- you are a pig.  - 
     Pumbaa: 
    Oh.  Right.  -  
     
    All three sigh deeply, in unison. Gentle 
    music fades in. 
    (мультик 
    "Король-Лев") | 
    Симба: Спасибо. Парень, 
    я объелся/(набит).  -  Пумба: Я тоже. Я нажрался 
    как свинья.  -  
     
    Симба: Пумба… ты же и есть свинья.  
    -  Пумба: Ой. 
    Точно.  -  
     
    Все трое 
    вздыхают глубоко, в унисон. Мягкая/тихая музыка 
    постепенно замирает. |  
    | 
    
    Longdale: 
    You are a private investigator?  -   Welles: 
     That's 
    right. | 
    Лонгдейл: Вы частный детектив/ 
    (следователь/ исследователь)?  -  Уэллес: 
    Верно/Да, 
    это так. |  
    | 
    
    Johnny: I'm gonna save Carmen.  
    -   
     
    
    Zander: That would mean a complete disregard for the mission 
    objective. They hang you for that, Rico.  
    -   
    
    Johnny: Yeah,
     that's right. 
     
    ("Звездный десант") | 
    
    
    
    Джонни:  
    
    Я собираюсь спасти Кармен.  
    -   
     
    
    
    Зандер:  
    
    
    Это будет означать полное пренебрежение/ игнорирование 
    цели/задачи миссии/задания.
    
    
    
    Они повесят тебя за это,
    
    
    
    Рико.  
    -   
    
    
    Джонни:  
    
    Да,  это точно. 
     |  
    | 
    
    Nala:
    
    
    
    What's 
    happened to you?
     
    
    You're not the Simba I remember.  
     -   
     
    
    Simba:
    
    
    
    You're 
    right.
    
    
    
     
     I'm not.  
    Now are you satisfied?  
      
    -   
    
    Nala:
    
    
    
    No,
    
    
    
    just disappointed.
    (мультик "Король-Лев") | 
    
    
    
    Нала:
    Что случилось с тобой? 
    
    
    
    Ты не тот Симба, (которого) я помню.  
    -   
     
    
    
    Симба:
    
    Ты 
    права. 
     
    
    Я не тот. 
     
    
    Теперь ты довольна/ удовлетворена?  
    -   
    
    
    
    Нала:
    Нет, лишь разочарована. 
    
     |  
    | 
    
    Edward: 
    Stay with me tonight. Not because you're being paid to. Stay 
    with me because you want to.  -  
     
    Vivian: I do. I do want 
    to. That's why I'm leaving.  -   Edward: Vivian... 
    -  
     
    Vivian: It's not your fault. 
    You're right.
    
    Kit's right. 
     
    (looks him right in the 
    eye) But I want the fairy tale. ("Красотка") | 
    
    Эдвард: Останься/Будь со мной 
    сегодня вечером. Не потому, что тебе заплатят. 
    Останься со мной, потому что ты хочешь (to=
    to stay
    остаться).  -   
     
    Вивиан: Я хочу. Я (очень) хочу 
    (остаться). Поэтому я ухожу.  -  Эдвард: 
    Вивиан… -  
     
    Вивиан: Это не твоя вина. 
    Ты прав.
    Кит права. 
     
      
    (смотрит ему прямо в 
    глаза/глаз)  Но я 
    хочу волшебной сказки. |  
    | 
    
    John: Mom, Mom, we need to be more constructive here. 
     
     
    
    We still have to figure out how to stop it all from happening. 
     
    
    Right?  
    - 
      
    
    Tarissa: But I thought... aren't we changing things?
    
    
     
    
    I mean...
    
    
    
    right 
    now?
     
    
    Changing the way it goes? 
    
    
    
    -   
     
    
    Dyson:
     That's right! 
    There's no way I'm going to finish the new processor now.  Forget it.
     
    
    I'm out of it.  
    -   
     
    
    Sarah (coldly): 
    That's not good enough.  
    -  Dyson: Look, whatever you want me to do, I'll do. I just want my kids to have a chance to grow up, okay? 
     
     -   
     
     
    
    Terminator: No one must follow your work.  
    -  Dyson: 
     Alright, yeah. 
    You're right.  
    We have to destroy the stuff at the lab, the files, disk 
    drive... and everything I have here. Everything!  
    ("Терминатор 2") | 
    
    
    
    Джон:  
    
    
    Мам, мам, нам надо быть более конструктивными/ созидательными 
    (здесь).
    
    
     
    
    
    Мы все еще должны решить/ сообразить, как остановить это все от 
    (того, чтобы это не) случилось/произошло.
    
    
    
    Так/Правильно?  
    -  
     
     
    
    
    Тариса: 
    
    
    
    Но я подумала… разве мы не изменяем события/(порядок) вещей?
    
    
     
    
    
    Я имею в виду…  прямо сейчас? Изменяя ход/порядок (того, как) это происходит/идет? 
    
    
    
    -  
    
    
    Дайсон:  
    
    Это так/Верно! Ни при каких условиях я не завершу/закончу новый процессор 
    теперь.
    Не может быть и речи/(забудьте об этом). 
    
    
    
    Я устраняюсь от этого.  
    -   
     
    
    Сара 
    (холодно/сухо): 
     
    
    Этого не 
    (вполне)
    
    
    
    достаточно.  
    - 
    Дайсон:  
    
    Послушайте, все что вы хотите, (чтобы) я сделал, я сделаю.
    
    
    
    
    Я лишь хочу, (чтобы) мои дети имели возможность вырасти, так/ 
    понятно? 
    
    
    
    -   
     
     
    Терминатор:  
     
    
    Никто не должен продолжить вашу работу. 
    Дайсон: Хорошо/Согласен,
    
    
    
    да.
     
    
    Вы правы. 
     
    
    Мы должны/Нам нужно уничтожить (все) материалы в лаборатории, 
    файлы, программы… и все, (что) есть у меня здесь.
    Все! 
    
    
     |  
    
    
  Right?  
  Правильно?, Это так?, Правда?; очень редко
  
  Am I right? Я прав? 
   
    | 
    
    Nala 
    {Apologetic}: Could you guys... excuse us for a few minutes?  - 
    
     
     
    Timon: Hey, {taps Pumbaa} whatever she has to say, she 
    can say in front of us.  Right, Simba? 
      
     
    Simba: 
    Hmm. Maybe you'd better go.  -  
     
    Timon {Aghast, then resigned}: It starts. You 
    think you know a guy...  
    (мультик 
    "Король-Лев") | 
    Нала {Извиняясь}: (Не) 
    могли бы вы, мальчики,… извинить/освободить/оставить нас на 
    несколько минут?  -  
    Тимон: Эй, (хлопает Пумбу) все, что 
    она хочет/имеет сказать, она она может сказать перед нами 
    (всеми). Правда, Симба?  -  
     
    Симба: Хмм.
    Может вам лучше отойти.  -  
     
    Тимон {Ошеломленный, затем 
    смирившийся}: (это) Начинается. (ты) Думаешь, 
    (что) ты знаешь парня, (а)… |  
    | 
    
    Loc Rhod (increasingly worried): 
    And, uh, what're these numbers clicking by?  
    -  
    
    Cornelius: Probably the time remaining before it explodes.  
      
    -   
     
    
    Cornelius smiles and continues his search.  -  
    
    Loc Rhod 
    (weak 
    smile):
    
    
    
    You're 
    just saying that to scare me!
     
    
    Right?  
    
    If it was a bomb, an alarm would've gone off. 
     
     
    
    There's 
    bomb detectors in all these hotels! 
    
    
    
    
    -    
     
    
    
    A general alarm goes off. 
    Loc Rhod is crushed.  
    
    
    ("Пятый 
    элемент") | 
    
    
    
    Лок Род 
    (все более озабоченный): 
     
    
    И,
    
    
    
    гм,
    
    
    
    а что эти цифры отщелкивают 
    (на 
    счетчике)?  
    -  
    
    
     
    
    
    Корнелиус:
    
    
    
    Вероятно время, остающееся до того, (как) это взорвется.  
    -   
     
    
    Корнелиус улыбается и продолжает свои поиски.  -  
     
     
    
    
    Лок Род 
    (с вялой улыбкой):
    Вы говорите это просто, (чтобы) напугать меня! 
    Так/Правда? 
    
    
    
    Если бы это была бомба, (то) тревога уже раздалась бы. 
    
    
    Детекторы/обнаружители бомб есть во всех этих отелях. 
    
    
    Общая тревога раздается. 
     
    
    Лок Род совершенно подавлен/ 
    расстроен. 
     |  
    | 
    
    Terminator and John are approaching the guard gate on the 
    Harley.   
    
    They can see the guard inside looks up at the sound of the 
    engine. 
    
    John: 
    Now remember, you're not gonna kill anyone,
     right?  -  
     
    
    Terminator:  Right.  -  John looks at him. He's not 
    convinced. 
     
    John: Swear.  -  
     Terminator: What?  -  
     
    John: Just say 
    "I swear I won't kill anyone." ("Терминатор 
    2")  | 
    
    
    Терминатор и Джон приближаются к охраняемым воротам (больницы) 
    на (своем) "Харлее" (мотоцикле).
    
     
    
    
    Они могут видеть охранника внутри, (который) поднимает 
    глаза/(смотрит вверх) на звук двигателя. 
    
     
    Джон: (А) теперь запомни, ты не 
    убьешь никого,  так/правильно?  -  
     
    Терминатор:
    Так/Верно.  -  Джон смотрит на него.
    Он не убежден. 
     
    Джон: Поклянись.  -  
    Терминатор: 
    Что?  -  
     
    Джон: Просто скажи: "Я клянусь, (что) я не буду 
    убивать никого".  |  
    
    
  
  All right / часто 
  Alright.  (оч.
  редко Allright.)  Ладно!, Хорошо!, 
  Согласен!, Идет!, Порядок!, (Все) В порядке!; (также
  
  Okay.;  O.K. 
  и т.п.); неформально часто произносится
  aright 
  [q'raIt]; 
  (означает: согласие с собеседником, иногда и неохотное; принятие данной 
  ситуации и т.п.)   
   
    | 
    
    Jacob: 
    What's this about, money?  -  
     
    Seth: It's about money, 
     
    all right, but not yours. 
    You see, me and my brother here 
    are in a little hot water and we need your assistance. 
    ("От заката до рассвета") | 
    Джейкоб: Из-за чего (все) это, 
    (из-за) денег?  -  
     
    Сет: Это из-за денег, 
     правильно, 
    но не (из-за) твоих. 
    Видишь ли, я и мой брат здесь в 
    неприятной ситуации/(в слегка горячей воде) и нам нужна твоя 
    помощь/содействие. |  
    | 
    
    Simba:
    
    
    
    Tell them the truth.    
    
    -   
     
    
    Scar: Truth? 
    But truth is in the eye of the beholdllgkkk!  
      
    -  
     
    {Simba 
    starts to choke Scar.}  -   
    
    All right.
     
    
    All right.{quietly, venomously} 
    I did it.  
     
    
    -   
     
    
    Simba:
    
    
    
    So they can hear you.
      -    
    
    
    Scar:
    
    
    
    I killed Mufasa!
    (мультик "Король-Лев") | 
    
    
    
    Симба:
    Скажи им правду.  
    
    
    
    
    -   
     
    
    
    Скар:  
    
    Правду? 
     
    
    Но у каждого свое представление о правде! 
    
    
    (в глазе/зависит от 
    взгляда зрителя/наблюдателя)  
    - 
    
    {Симба начинает душить Шрама.}  -  
    Ладно. 
    Ладно. 
    
    {тихо,
    
    
    
    злобно} 
     
    
    Я сделал это. 
    
    
    
    -   
    
     
    
    
    Симба:
    Так, (чтобы) они могли слышать тебя.  -  
    
    
    
    
    
    Скар:
    Я убил Муфасу! 
    
     |  
    | 
    
    Terminator: 
    Come with me if you want to live. 
    John: 
     It's all 
    right, Mom. He's here to help.  -  
    Sarah, is a daze, takes 
    the huge hand in her shaking fingers. Terminator lifts her to her feet. 
     
    ("Терминатор 
    2") | 
    Терминатор: Пошли со мной, если 
    хочешь жить.  -  
     
    Джон: 
    Все в порядке, мам. 
    Он здесь, (чтобы) помочь.  -  
    Сара, ошеломленная, берет 
    громадную руку в свои дрожащие пальцы. Терминатор 
    поднимает ее на ноги. |  
    
    
  
  (Everything) will be /(is going to be / is 
  gonna be) all right.  (Все) будет хорошо/в порядке.
  (или okay, great, just fine 
  и т.п.) 
   
    | 
    
    Bela: I'm sorry, Eddie. 
    I'm so sorry.  
      
    -   
     
    
    Эд:
     
    
    Don't 
    worry.
     
    
    Everything's 
    gonna be all right. | 
    
    
    
    Бела:  
    
    
    Прости,
    
    
    
    Эдди. 
     
    
    Мне так жаль.  
    -  
    
    
    
    Эд:
    Не беспокойся. 
    
    Все будет в порядке. |  
    | 
    Jacob  
    (to Kate): It's 
    okay, honey.  Everything's going to be all right.  -  
     
    
    Seth: Just listen to daddy, sugar, and don't do nothin' 
    stupid. ("От заката до рассвета") | 
    Джейкоб (к Кейт): Все в 
    прядке, дорогая. Все будет хорошо.  -  
     
    Сет: 
    Просто слушайся папу, сахарок, и не делай глупостей/ничего 
    глупого. |  
    
    
  
  Are you all right?  Ты в порядке?; 
  Is she all right? Она в порядке? и т.п. (вопрос о 
  самочувствии, состоянии дел и т.п.) 
   
    | 
    As alarms scream, 
    Quaid runs to Melina and begins releasing her from her many 
    shackles.  - 
      
    Quaid:
     Are you all right? Are you 
    still you?  - 
    Melina: I'm not sure dear? What do you 
    think?  -  Quaid is aghast. Melina kisses him.  -  
     
    Melina (cont'd): 
    Let's get the hell out of here! ("Вспомнить все") | 
    
    В то время как сигнализация 
    пронзительно ревет, Квейд подбегает к Мелине и начинает 
    освобождать ее от (ее) многочисленных оков.  
    -   
    
     
    Квейд:
     Ты в порядке? Ты все еще ты?  -  
    
    Мелина: Я не уверена, дорогой. (А) что/как ты думаешь?  
    -  Квейд в ужасе. Мелина целует его.  
    
    -   
    
     
    
    Мелина 
    (продолжает):
    Давай выбираться, к черту, отсюда!
     |  
    
    
  Right away.   
  Сразу., Немедленно., Сейчас., Сию минуту., Сейчас же. 
    
   
    | 
    
    Do it  right away.  
     
    
    How soon can you do this?   
     
     –  
    
    Right away.
    
     | 
    
    
    Сделай это  
    
    
    сейчас же. 
    
    
    Когда (как скоро) можешь ты сделать это? 
    – 
    Немедленно. |  
    | 
    
    Ray: How soon can we get something?  
     -  
    
    Dave:
    
    
    
    We can get blood type  
    
    right away. 
      
    
    Dental records will take longer.
     
    
    You want DNA,
    
    
    
    that can take weeks.
    ("Дикие штучки") | 
    
    
    
    Рей:  
    
    Когда/Как скоро можем мы получить что-нибудь?  
    -  
    
    
    
    Дейв:
    Мы можем определить/ получить группу крови/тип крови 
     сразу 
    же. 
    
    
     
    
    Карта стоматолога/(зубные записи) займет больше/дольше 
    (времени). (Если) тебе потребуется ДНК, (то) это может занять недели. 
    
    
     |  
    | 
    
    Steve: 
    Baby, you know how it is. I have to report to El Toro 
     right 
    away.  -    
      
    Jasmine: You said you were on leave for the 
    Fourth.  -    
    Steve: They cancelled it. Why are you acting 
    like this?  -    
    Jasmine grabs the 
    blinds and yanks them away. 
    We see the alien craft through the 
    window.  - 
    Jasmine: Why? 
    That's why. That thing scares the piss out of me. 
    ("День независимости") | 
    Стив: Дорогая/Крошка, ты (же) 
    знаешь, как обстоят дела/(как это есть). Я должен 
    доложиться/явиться в Эль Торо
     немедленно.  -   
    Джасмин:
    Ты (же) сказал, (что) ты в отпуске/увольнении на Четвертое 
    (июля).  -   
    Стив: Они отменили это. (Ну) почему ты 
    действуешь/ведешь себя подобным образом?  - 
     Джасмин хватает шторы и 
    отдергивает их прочь. 
     
    Мы видим внеземной корабль через 
    окно.  -  
     
    Джасмин: Почему? Вот почему/ Поэтому.
    Эта штука пугает меня до смерти. |  |    
 
  | 
  [ 
  right 
  ] 083 [raIt] 
  
  
  I:
  
  
  n- 
  1) правильность, справедливость; 2) право, привилегия;
  
  
  a- 
  1) правый, справедливый, 
  
  to
  be ~ быть правым; 2) верный, правильный,
  
  
  the 
  ~ 
  
  answer 
  
  верный/правильный ответ; 
  3) подходящий, уместный; 4) здоровый, исправный; 5) 
  предпочтительный; 6) прямой (о линии, угле); 
  
  
  adv– 
  1) справедливо; 2) верно, правильно; 3) надлежащим 
  образом; 4) точно, как раз, ~ 
  
  now 
  прямо/как раз сейчас, 
  ~ 
  
  here 
  прямо/точно здесь; 
  5) прямо, 
  
  to
  go 
  ~ 
  
  ahead 
  идти прямо вперед; 
  6) эмоц.-усил.: а) совершенно, полностью, ~ 
  
  to
  the
  end 
  до самого конца; б) очень, 
  
  to
  know 
  ~ 
  
  well 
  очень хорошо знать; 
  7) ~ 
  
  away/~
  
  
  off 
  
  сразу, немедленно;
  
  
  v-
  восстанавливать справедливость; исправлять; выпрямлять 
  
  
  
  II:
  
  
  n-
  правая сторона; правый фланг; 
  
  a- правый, ~ 
  
  hand/side 
  правая рука/сторона; 
  
  
  adv-
  направо |    
Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык".   |