| 
  
  like 
   [laIk]
  (052) 
  
  a- 
  1)  подобный, похожий; 2) 
   равный, одинаковый; 3) в грам. 
  знач. сущ.,  что-л. похожее, подобное; 4) в грам. знач. союза, 
   
  как будто, словно, как; 5) в грам. знач. предлога, ~ 
  that 
  
  таким образом,
  do it 
  ~ that
  делай это так 
  др.;  
  
  adv- 
  просторечное,  так сказать, как бы;  
  
  v- 
  1)  нравиться, любить; 2)
   предпочитать, выбирать; 3) в 
  отриц. конструкциях выражает нежелание, 
  I don't 
  ~ to 
  disturb you (я) не 
  хочу/не хотелось бы вас беспокоить; 
  4) в сочетаниях с 
  should 
  и would 
  выражает пожелание, 
  I should/would 
  ~ я хотел бы, мне бы хотелось, 
  I should 
  ~ to go 
  there я хотел бы 
  поехать/пойти туда 
    
  Do you like classical music?   Вы 
  любите классическую музыку? 
  What would you like to drink? 
   Что бы Вы хотели 
  выпить? 
  If you like.  Если 
  (ты) хочешь.; Если тебе нравится. 
  I like it.  Это мне 
  нравится (подходит). 
  I don’t like it.
  Это мне не нравится (не подходит). 
  (ответные реплики) 
    
  I'd like - мне 
  хотелось бы  
   
    | 
    “You know what 
    I'd like
    to be?”
    I said.  
    -  “What?”  -   
    “I keep picturing all these little kids 
    playing some game in this big field of rye.  
    Thousands of little kids, and nobody's 
    around—nobody big, I mean—except me.   
    And I'm standing on the edge of some crazy 
    cliff. 
    What I have to do, 
    I have to catch everybody if they start to go over the cliff
     — 
    I mean if they're 
    running and they don't look where they're 
    going I have to come out from somewhere and catch them. 
    That's all I'd 
    do all day.  
    I'd just be the catcher in the rye and all.
     
    I know it's crazy, but that's the only thing 
    I'd really
    like to 
    be.”  (The catcher in the rye.) | 
    “(Ты) 
    Знаешь, кем я хотел 
    бы быть?” сказал.  
    -  “Кем?”   
    “Я 
    представил, (как) все эти маленькие ребятишки играют в какую-то 
    игру на этом большом поле ржи.  
    Тысячи малышей, и никого 
    кругом – никого взрослых, я имею в виду – кроме меня.  
    А я стою на краю какой-то 
    сумасшедшей пропасти/ крутого обрыва. 
    (И) что я должен делать, (так 
    это) ловить каждого, если они начнут приближаться к пропасти 
    —   
    Я подразумеваю, (что) если 
    они бегут и не смотрят, куда они бегут, (то) я должен появиться 
    откуда-нибудь и поймать/схватить их. 
    Вот (и) все, (что) я должен 
    делать весь день.  
    Я должен лишь быть ловящим во 
    ржи и все.
     
    Я знаю, это сумасшествие (это 
    глупо), но это единственная сущность/создание, (кем) 
    я 
    действительно хотел
    бы быть.”
    (Д. Сэлинжджер "Над пропастью во ржи") |  
    | 
    
    From 
    the other side of the door comes a
    friendly voice. 
    
    Voice: 
    I'm 
    your neighbor in room 9, I hate to 
    disturb 
    you, but I'd like 
    to ask a favor.   | 
    С другой стороны 
    двери слышен/доносится знакомый (нам) голос. 
    Голос: Я ваш сосед из 
    девятого номера, мне не хочется беспокоить вас, но
    
    я хотел бы попросить (вас) об одолжении.  |  
    | 
    Dino 
    Velvet: You 
    have a beautiful face... the way the 
    light hits it.  I'd like 
    to take your 
    picture.  You don't mind? 
    Welles: I'd 
    rather you didn't. 
    Dino 
    Velvet: What's 
    the problem? 
    Welles: I'm 
    camera shy. | 
    Дино Вэлвэт: 
    У вас красивое лицо… 
    то как ложиться на него свет. 
    Я хотел бы 
    сделать вашу фотографию. Вы не 
    возражаете? 
    
    Уэллс: Я 
    предпочел бы, чтобы вы не делали этого. 
    
    Дино Вэлвэт: В чем проблема? 
    Уэллс: Я стесняюсь камеры. |  
    | 
    
    Vukovich:
    Sarah.
    (pause)
    Sarah, this is Dr. Silberman. 
    
     I'd like 
    you 
    to tell
    him everything Reese said
    to you.  Do you feel up to it?  
    
    Sarah:
    I guess so.
    You're a doctor? 
    
    Silberman:
    A criminal psychologist. | 
    Вукович: Сара. (пауза) 
    Сара, это доктор Сильберман.   
    
     Я 
    хотел бы, чтобы ты рассказала ему все, что Риз сказал/ 
    говорил тебе. Ты в состоянии сделать это? 
    Сара: Я думаю/полагаю 
    да/так. Вы доктор? 
    Сильберман: 
    Криминальный психолог. |  
    | 
    
    "One thing 
    I'd like
    you to explain," said Plunkett, "is how you 
    knew we were in trouble and where to find us." | 
    "Одну вещь
    
    я хотел бы, (чтобы) вы объяснили," сказал Планкетт, "это 
    как вы узнали, что мы были в беде и где искать нас." 
     |    
  I'd like that - 
  с удовольствием (ответная реплика) 
   
    | 
    Sam (to Gloria): If old pictures 
    interest you, come back some time, there's 
    quite a collection 
    down in the pagoda.  
    I'll see you get a proper tour. 
    
    Gloria
    (smiling):
    
    
    I'd 
    like that. 
    Ray opens a door for 
    her.  The detectives pass through it. | 
    Сэм (к Глории): Если 
    старые фотографии интересуют вас, заходите еще как-нибудь, здесь 
    довольно значительная коллекция (их) внизу в пристройке. 
     
    Я думаю, у вас будет приличная/первоклассная 
    экскурсия. 
    Глория (улыбаясь):
    С удовольствием. 
    Рэй открывает дверь для нее. 
    Детективы проходят/ выходят (через 
    нее).  |  
    | 
    Barbara: And where might that 
    be? 
    Sam: I was thinking, 
    Antigua, maybe. 
    Barbara: I love Antigua. (beat) Maybe I'll come 
    visit you. 
    Sam: 
    
    
    I'd 
    like that. | 
    Барбара: И где же это 
    может быть? 
    Сэм: Я думал, Антигуа, 
    может быть/возможно. 
    Барбара: Мне нравится 
    Антигуа. (пауза) Может я приеду навестить тебя. 
    Сэм:
    
    Я был бы рад. |  
    | 
    
    Harry:
    Unfortunately, Juno, I have a
    plane to catch. 
    
    She slips a card out of a pocket in her otherwise sheer dress.
    She hands it to him, maintaining eye contact.   
    
    Juno:
    Call me, if 
    you'd like to see
    some of my other pieces. 
    
    Harry: 
    I'd like that. | 
    Гарри: К сожалению, 
    Джуно, я должен успеть на самолет (самолет поймать). 
    Она вынимает визитку из 
    кармана своего легкого платья. Она вручает ее ему, смотря прямо 
    в глаза (сохраняя контакт глаз). 
     
    Джуно: Позвоните мне, 
    если
    
    захотите увидеть некоторые из моих и других предметов 
    (искусства). 
    Гарри: 
    
    С удовольствием.   |    
  
  feel like (something)
  или feel like (doing 
  something)  быть склонным к чему-либо; быть не прочь что-либо 
  сделать; а также: чувствовать себя как 
   
    | 
    I feel 
    like a drink. Have you got any beer? | 
    Я
    не прочь 
    выпить. У тебя есть пиво? |  
    | 
    Don't you 
    feel like talking? | 
    Ты не
    хочешь 
    поговорить? |  
    | “How 
    do you feel?”  -  Stern wriggled his 
    shoulders uncomfortably. “I
    feel like 
    a trussed chicken.” | 
    “Как ты чувствуешь себя?”  
    -  Стерн передернул плечами недовольно. 
    “Я чувствую 
    себя, как ощипанный/ приготовленный к жарке цыпленок.” |    |