| 
go on  Фразовый глагол / Phrasal verb Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках 
означает порядковый номер в рейтинге 
Фразовых глаголов TOP 170. 
Back / Назад к общему 
списку.   
 
  | to go 
  
  [gou] 
- неправильный глагол: 
went [went] 
(II 
форма); 
gone [gOn,
  ам. gAn] 
(III 
форма)
   |  
 
  | 
    
  
   go 
  on  (02) – трудный глагол, частотность его 
  употребления очень высока, а его значение полностью зависит от контекста 
  речи (так же как, например, русское "давай" может иметь любой 
  подтекст). 1) go on! продолжай(те)!; 
  давай(те)!; 2) продолжать(ся); 3) происходить (going 
  on); 4) продолжать путь; 5) зажечься (о свете) и 
  др.   
  1) go on! в форме приказа, совета, просьбы 
  означает: 
  
      а) продолжай(те), очень часто – говорить; реже – делать 
  что-л.; 
   
    | 
    “But I have a hunch...” He 
    trailed off.  -  “Go on, spill it.”  -  
     
    “I will because 
    I'm drunk. But it stays between us, Stuart.”  -  
     
    “All right.”  
    -  “Your word?” - “My word,” Stu said. | 
    “Но у меня (есть) 
    предчувствие…”Он запнулся.  -  “Давай/продолжай, 
    рассказывай/ (выкладывай это).”  -  
     
    “Я скажу/сделаю, так 
    как я пьян. Но это остается между нами, Стюарт.”  - 
    
     
    “Ладно.”  -  “(твое) Слово?” - “(Даю) честное 
    слово,” Стью сказал. |  
    | 
    Please don't give up. Please
    
    go on. | 
    Пожалуйста, не сдавайся.
    Пожалуйста/(прошу тебя), 
     продолжай. |  
    | 
     “Go 
    on,” Whitehead prompted. “Chance of what?” | “Продолжай,”
    
    Уайтхед настаивал. 
    “Возможность 
    чего?” |  
    
  
     б) давай(те)!, вперед!, начинай!, двигайся!, проходи!, уходи! и 
  т.п., что отчасти соответствует come on. 
  Но go on более прямолинеен, прост и 
  категоричен, а come on часто несет 
  оттенок упрека "ну давай же, хватит сидеть"; 
   
    | 
    
    Harry
    (tape): Now dance for me. 
     Go on. ("Правдивая 
    ложь") | 
    Гарри (запись): 
    Теперь потанцуй для меня. 
    Давай/Начинай. |  
    | 
    
    Holly:
    
    Go on, join the party, have some champagne. 
    ("Крепкий орешек") | 
    Холли: 
    Давай/Вперед, наслаждайся 
    вечеринкой, выпей шампанского. |  
    | 
    “Go on, get in,” 
    Rat-Man said. | 
    “Давайте, забирайтесь
    (в машину),”
    Рэт-Мен сказал. |  
    | 
    “You sure?”  -  “Go on, 
    damn you. Leave me be. I'll be fine.”  -  “Lock the door after 
    me,” he stressed. | 
    “Ты уверена?”  -  “Иди, 
    черт тебя побери. Оставь меня. Со мной (все) будет 
    хорошо/ прекрасно.”  -  “Запри дверь за мной,” 
    он велел /подчеркнул. |  
    | Simba:
    
    
    I'm 
    going back! 
      -   
    
    Rafiki:
    
    
    Good!
    
    
    Go on! 
    Get out of here!
    (мультик "Король-Лев") | Симба:
    Я возвращаюсь!  -  Рафики: 
    
    Отлично! Вперед!  Давай отсюда! |  
    |   |   |   |   |   |  
  2) продолжаться; продолжать что-л. делать, чем-л.
  заниматься. Примерно соответствует пункту 1-а. 
  (Здесь первое, что приходит в голову, это слова песни великого Ф. 
  Мэркури "Show must go on")   
   
    | 
    It's my fault for letting you
    
    go on. | 
    Это моя ошибка, что/так как 
    позволил тебе  продолжать (не остановил тебя). 
    (перевод зависит от контекста) |  
    | It couldn't 
     go on forever. | Это не могло 
     продолжаться 
    вечно. |  
    | Life must 
    
    go on.
    
    
    We must go ahead now with what we have left. | Жизнь должна  продолжаться. 
    Мы 
    должны продолжать (жить)/"идти дальше" теперь с тем, что у нас 
    осталось (что мы имеем оставшимся). |  
    | You  go on yelling at people and making fun of them. | (А) Ты 
     продолжаешь кричать/покрикивать на людей и 
    высмеивать их/насмехаться над ними. |  
    | 
    "There's not one single clue. 
    We have no information to go on. Nothing."  -  
     
      
    Daniel 
    Cooper spoke for the first time. "Yes, we have."  -  
     
    "What are 
    you talking about?" Reynolds asked.  -  "I know who she 
    is." | 
    "Нет ни (одной) 
    единственной нити/улики/ключа к разгадке.
    У нас нет никакой информации, (чтобы)
    
    продолжать 
    (расследование).
    Ничего."  -  
     
    
    Даниэль Купер заговорил впервые. "Да/Нет, 
    мы имеем."  -  
      
    
    "О чем вы говорите?(about 
    what)" Рейнольдс спросил.  
    -  "Я знаю, кто она." |  
    | 
    "Can you find your way back up 
    to the attic?"  -  Al raised a hand: "No sweat, pal. You just 
     
    go on about your business, and we'll go on about 
    ours." | 
    "Сможете вы найти дорогу/(ваш 
    путь) назад на чердак?"  -  Эл поднял руку: "Запросто, 
    приятель. Ты просто 
     продолжай заниматься своими 
    делами, а мы  займемся своими/нашим." |  
    | 
    "Stop it."  -  "Stop what? 
    Cheering you up? Or is life supposed to stop because you did 
    something horrible? 
    I'll tell you the real horrible truth, 
    Anita.  
      
    No matter what you do or how bad you feel about it, life 
    just  goes on.      
    Life doesn't 
    give a fuck that 
    you're sorry or upset or deranged or tormented. 
     
      
    Life just
     
    goes on, and you 
    gotta
    go on with it, or sit in the 
    middle of the road and feel sorry for yourself.
    (Л.
    Гамильтон 
    "Голубая луна") | 
    "Перестань."  -  "Перестать 
    что? Утешать тебя? Или жизнь должна/обязана 
    остановиться потому, что ты сделала нечто ужасное? 
     
    Я 
    скажу тебе по настоящему/действительно ужасную правду, Анита?
     
    Не имеет значения, что ты делаешь или как плохо ты себя 
    чувствуешь (относительно этого), жизнь (просто) 
     продолжается
    
    (Present 
    Indefinite, 
    3-е лицо, ед. число).
     
    Жизни до одного 
    места/безразлично, что ты сожалеешь или расстроена, или сходишь 
    с ума, или мучаешься. 
     
     Жизнь просто
    
    продолжается, и ты должна 
    идти вместе с ней, или сидеть посреди дороги и жалеть себя 
    (чувствовать сожаление по себе). |  
    | 
    
    “It must be tough, being pregnant. 
    ”  -  “You 
    should try it,”
    
    
    
    she suggested. 
    
    
    
    -      
    
    Her husband
     went on: 
    “It's the only hard thing women have to do, of course.”  
    -      
    “What!” 
     
    
    Cathy's 
    eyes nearly popped out.  
    -    
    “Look 
    at history.
     
    
    Who has to go out and kill the buffalo?  
    The man.  
    Who has, to carry the buffalo back? 
    The man.
        
    
    Who has to drive off the bear?
     
    
    The man.  
    We do all the hard stuff.   
    
    I still have to take out the garbage every night! 
    Do I ever complain about that?” 
    (Т. Клэнси "Игры патриотов") | 
    
    
    “Это должно быть трудно/тяжело, быть беременной. 
    ”  -  “Тебе следовало бы попробовать (это),”
    
    
    
    она посоветовала. 
    
    
    
    -    
    
    
    Ее муж  
    
    продолжил: 
    “(Но) Это единственно трудная вещь, (которую) женщине приходится 
    делать, конечно.”  
    -    
    
    “Что!” 
    Глаза Кэти почти/чуть не выскочили. (Кэти вытаращила глаза.)  
    -   
    
    “Посмотри/Взгляни на историю. 
    
    
    Кто должен был пойти и убить буйвола/бизона?
     
    
    Мужчина.
     
    
    Кто должен тащить бизона обратно (домой)?
    Мужчина. 
     
    
    
    Кто должен был выгнать/прогнать медведя? 
    
    
    
    Мужчина.
     
    
    Мы делаем всю трудную работу/вещи.
      
    
    
    (А) Я еще должен выносить (и) мусор каждый вечер.
    (И) я разве жалуюсь на это?” 
     |  
    | 
    
    He stopped for a moment before 
     going on. 
      
    “Sometimes 
    we're 
    too damned civilized.” 
    
    
    
    -      
    
    “The alternative, Dan, is to become like them.”  
    -  “I know that's true; Jimmy, but I just don't like it right 
    now.” | 
    
    
    Он остановился на мгновение, прежде чем 
     продолжать. 
    “Иногда мы очень/слишком чертовски цивилизованны/ воспитаны.” 
    
    
    -    
    
    
    “Альтернатива,
    
    
    
    Дэн, 
    -  
    
    стать как 
    (такими 
    же,
    
    
    
    как)
    
    
    
    они.”  
    -  “Я знаю, (что) это правда/правильно, Джимми, но мне (просто) не 
    нравится это в данный момент (прямо сейчас).” |  
    |   |   |   |   |  
  
  go on with – продолжать заниматься 
  чем-л.: 
  
  go on with your work 
  (your studies) – продолжай работать 
  (заниматься, учиться) 
   
    | 
    They 
     went on with 
    their conversations, lying and leaning on bunks. | 
    Они 
     продолжали 
    (Past 
    Indefinite) 
    
    свою 
    беседу, лежа и облокотясь на койки. |  
    | 
    
    She was going on with her life, 
    dating some hotshot attorney. | 
    
    Она 
     продолжала
    (Past 
    Continuous) 
    
    свою 
    жизнь/жить, встречаясь с каким-то многообещающим адвокатом. |  
    
  3) происходить, случаться (часто в негативном смысле), 
  практически всегда только с going on: 
  
    а) единственная формулировка – what is  (was 
  очень редко)
  going on?  (встречается суперчасто);   
   
    | 
    Hey! Wait a minute! What's 
    going on? | 
    Эй!
    Подождите минутку! Что 
    происходит? |  
    | You must know what's 
    going on, Seldon. | Вы должны знать (должно быть знаете), 
     что происходит, 
    Селдон. |  
    | 
    It isn't funny. I don't know
    what's going on here. | 
    Это не смешно/забавно.
    Я не знаю/ не понимаю, что 
    происходит здесь. |  
    | 
    Carys said: “Do you know 
    what's going on? ”  -  “Going on? What do you mean?” | 
    Кэрис сказала/спросила: 
    “Ты знаешь/ты не знаешь, что 
    происходит?”  -  “Происходит?
    Что ты имеешь в виду?” |  
    | 
    “What do you think 
    is going on?”  -  Marek looked at her. 
     
    “I have absolutely no 
    idea. Nothing makes sense.”  -  
     
    “But you're worried.”  -  “Yes,” Marek said. “I'm worried.” | 
    “Что, по 
    твоему/(как ты думаешь),  происходит?”  -  Марек 
    посмотрел на нее. 
    
     
    “(Я) Совершенно не представляю (себе).
    Полная бессмыслица (ничего не имеет смысла).”  -  
    
     
    “Но 
    ты беспокоишься.”  -  “Да,” Марек сказал.
    “Я 
    обеспокоен.” |  
    | What the hell 
    is going on, sir? | Что, черт возьми/черт побери, 
     происходит, сэр? |  
    | Enough about me.  
    Tell me what's going on there. 
    How are you feeling? | Хватит/Достаточно 
    обо мне.
     
    
    Расскажи мне, что 
    делается/происходит там (у вас).
    
    Как ты себя чувствуешь? |  
    |   |   |   |  
  
   б) другие случаи (гораздо реже); 
   
    | 
    “Gus, this is Bill Shaw. Where 
    are you?”  -  
    “We have the house in sight, and there's a 
    goddamned battle  going on down there. Do you have 
    contact with our people?”  -  
    “Negative, they're off the air.  
    The D. C. team is still thirty minutes away.” | 
    “Гас, это Билл Шоу. Где 
    вы?”  -  
     
    “Дом уже в пределах видимости (мы имеем дом в 
    поле зрения), и черт знает какая бойня 
     происходит 
    внизу там. У вас есть контакт/связь с нашими людьми?”  
    - 
    “Нет/Отрицательно, они вне связи. Вашингтонская 
    команда еще в тридцати минутах на удалении.” |  
    
  4) идти, ехать (дальше), продолжать путь; 
   
    | 
    
    Go on 
    without us, Marianne. We'll get there on our own. Thanks,
    anyway. | 
    
    Идите 
    без нас, Марианна. Мы доберемся 
    туда сами/самостоятельно. Спасибо, 
    тем не менее. |  
    | Larry, I want you 
    to go on. 
    If you get out of Vegas, come back this way. | Ларри, я хочу, (чтобы) ты
     шел дальше.
    
    
    
    
    Если ты выберешься из Лас-Вегаса, возвращайся этим же путем. |  
    | 
    They got over them and 
     went 
    on, holding hands. | 
    Они перебрались через них и 
     
    пошли дальше, взявшись за руки. |  
    | 
    So we 
     went on, 
    northward, up the trail. | 
    Итак, мы 
    отправились, 
    на север, вверх по тропе . |  
    |   |   |   |  
  5) вспыхивать, зажечься, гореть (о свете) 
   
    | 
    The red light went out and the 
    green light  went on, and Wilson opened the door. They 
    went inside. | 
    Красный свет/огонек 
    погас и зеленый свет  загорелся, (и) Уилсон открыл дверь.
    Они вошли во внутрь. |  
    
    
  
  
  go on  - гораздо реже это сочетание встречается не как фразовый 
  глагол в значении  идти, пойти, поехать в; встать на (колени) и 
  мн. др. 
   
    | 
    It was the only alcohol for a 
    twenty-mile radius, and it served food. Where else were you 
    going  to go
     on a Friday night? | 
    Это было единственное 
    (место) с выпивкой на двадцать миль вокруг, и здесь подавали 
    еду. Куда еще 
    было  пойти
     в пятницу вечером? |  
    | 
    I pressed the gun barrel into 
    his throat until he had  to go 
    on tiptoe. | 
    Я впечатывала ствол пистолета 
    ему в горло до тех пор, пока не вынудила его 
     встать  
     
    на цыпочки. |  
    | You are to go this very day, and in the clothes you stand up in.
    You are 
    
    
    to go
    
    
    
    on foot. | Вам нужно отправиться прямо сегодня (этим именно днем), и не 
    переодеваясь ( в одежде, в которой вы встали).
    Вы должны будете 
     идти пешком (на ногах). |    |    
 
  | 
  
     
     In the Cambridge International 
     Dictionary of Phrasal Verbs:
     
      
     
     
     go on - 1) 
     to 
     continue doing something; 2)
     to continue to exist or happen; 
     3) to happen (What's 
     going on?);
     4) to talk in an annoying way about something 
     for a long time; 5) to 
     continue moving or travelling in a particular direction;
     6) if a light or other electrical device goes 
     on, it begins to work Go on! 
     (informal) 
     - 1) 
     
     something that you say to encourage someone to do something;
     2) something that you say in order to agree to 
     do or allow something that you did not want to do or allow 
     before; 3) something that 
     you say to tell someone that you do not believe what they 
     have just told you
 go on sth -
     
     to use a piece of information 
     in order to help you discover or understand something
 go on sth/doing sth British 
     - 
     if an amount of money goes on 
     something, it is spent on that thing or doing that thing
 go on to do sth 
     - 
     to achieve something important 
     after having been successful in the past
 go on (sth) 
     - 
     to start talking again after 
     stopping for a short time, or to continue what you are 
     saying
 go on to swh 
     - 
     to go to a particular place 
     after going somewhere else
 go on to sth 
     - 
     to start to do 
     something after you have finished something else
 |    
 
  | 
  [ 
  go] 
  036 [gou]
  
  v- 
  (went [went];
  gone [gOn,
  ам. gAn])
  идти, ходить, следовать; ехать; уходить, уезжать, улетать; работать, 
  действовать; простираться, пролегать, вести; 
  going ['go(u)IN]
  
  n-
  отъезд; скорость передвижения; 
  
  a-
  работающий; ~
  about
  быть занятым 
  чем-л., разобраться, 
  поступить с чем-л.; ~ 
  without 
  обходиться без 
  чего-л.   |    
 
  | 
  [ 
  on 
  ] 018 [On]
  
  
  adv - указ. 
  на 1) на поверхности: а) нахождение, 
  tea is on 
  чай подан/на столе; 
  б) движение на поверхность, 
  put the kettle
  on 
  поставь чайник (на плиту и т.п.);
   
  2) характер действия: 
  а) продолжение, 
  to work/write 
  on продолжать 
  работать/ писать,
  go on!
  продолжайте!; б) продвижение вперед в пространстве и временном 
  значении, вперед, 
  go on!
  иди(те) вперед/дальше, 
  time is getting 
  on время идет; 
  в) приближение к какому-л. моменту, к, 
  he is going on 
  for five ему скоро 
  исп. пять лет ; г) 
  удаление – в пространств. и временном значении, 
  later on 
  позднее/позже,
  from now 
  on начиная с 
  сегодняшнего дня; 
  3) на наличие или 
  наступление действ. или процесса, 
  the game is on
  игра идет,
  the rain 
  is on again дождь 
  идет/пошел опять,
  the 
  crisis came on 
  кризис наступил; 
  4) на включенность или
  работу механизма, прибора и т.п., 
  to turn on the 
  tap открывать кран,
  the radio 
  is on радио 
  включено; 
  5) надевание одежды 
  или наличие ее, натягивание чего-л. на, в, на, 
  what had he on?
  что на нем было (одето)?, 
  put on your coat
  наденьте пальто;
   
   prep 
  - 1) в пространственном значении указ. на: а) нахождение на 
  чем-л. или на поверхности чего-л., на, 
  a city on the 
  hill город на холме,
  a ring on 
  the finger кольцо 
  на пальце; б) 
  движение по поверхности, по, 
  logs floating on 
  the water бревна, 
  плывущие по воде; 
  в) направленность или место приложен. действия, на, в, 
  to kiss smb.
  on the 
  lips/on 
  the mouth 
  поцеловать кого-л. в губы,
  to knock 
  on the door 
  постучать в дверь; 
  г) местонахождение или положение около или на границе чего-л., на, у, 
  около, 
  on the street 
  (чаще, чем 
  in the street)
  на улице, 
  on the border
  на границе,
  on the 
  right side of the road 
  по правую сторону дороги; 
  д) в географ. понятии: нахождение на материке, части света, реке и т.п.,
  on the 
  west на западе;  
   
  2) во временном 
  значении указ. на: а) какой-л. день, в, на, 
  on Monday 
  в понедельник, 
  on the next day на следующий день; б) дату – перед. род. падежом, 
  on the 1st of May первого мая; в) часть дня, в, или 
  творит. падежом, on the morning of the 3rd of March утром третьего 
  марта, on the dark night темной ночью; г) последовательность 
  событий, после, по, on reaching home придя домой; д) 
  одновременность событий, во время, по, on a trip во время 
  поездки/путешествия; 
  3) указ. на наличие чего-л. 
  (при себе, с собой), у, I have no money on me у меня 
  нет денег с собой; 
  4) указ. на предмет 
  переговоров, тему книги, лекции и т.п., о, относительно, по 
  (поводу), на,  a book on phonetics книга по фонетике; 
  5) указ. на: а) условие,
  на, при, on credit в кредит; б) основание, причину,
  на, из, по, on the occasion of his birthday по случаю его дня 
  рождения; в) источник, из, по, on hearsay по слухам; 
  6) указ. на: а) образ 
  действия, on the quiet потихоньку/тайком; б) способ 
  передачи, по, to hear a song on the radio услышать песню 
  по радио; в) способ передвижения, в, на, on a train 
  в поезде, on tiptoe на цыпочках; г) опору и т.п., 
  на, on one's feet/legs
  на ногах; 
  7) ук. на инструмент, 
  орудие, to cut one's finger on a knife 
  порезать палец ножом; 
  8) указ. на: а) сферу 
  деятельности, работу и т.п., he is on the "Daily Mail" он 
  работает в "Дейли Мейл"; б) нахождение в составе, числе и 
  т.п., to 
  be on the list быть 
  в списке; в) 
  пребывание в каком-л. состоянии и т.п., в, на, при, 
  on leave 
  в отпуске,
  to be on 
  a trip 
  путешествовать,
  to be on 
  a fire быть в огне, 
  пылать; г) 
  занятость чем-л. в данное время, на, по, в, 
  on business
  по делу,
  on duty
  при исполнении 
  служебных обязанностей; 
  9) указ. на: а) средства 
  существования, to live on one's earnings жить на свой заработок, 
  б) предметы питания, на, to live on vegetables 
  питаться овощами; 
  10) указ. на предмет 
  расходов, на, to spend money/time 
  on smth. тратить 
  деньги/время на что-л.; 
  11) указ. на: а) объект 
  действия, к, на, to work on smth. работать над чем-л., 
  pity on smb. жалость к кому-л., an attack on smb. нападение на 
  кого-л.; б) лицо или учреждение на которое выписан чек, на,
  a check 
  on a bank чек на 
  банк; 
  12) употр. после: а) после 
  глаголов со знач. полагаться, основываться, влиять и т.п., to 
  rely/to 
  count on 
  полагаться/рассчитывать на,
  to depend 
  on зависеть от; 
  13) указ. на  
  неоднократное повторен., mile on mile миля за милей. |  
Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык".   |