| 
come over  Фразовый глагол / Phrasal verb Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках 
означает порядковый номер в рейтинге 
Фразовых глаголов TOP 170. 
Back / Назад к общему 
списку.   
 
  | to come 
  
  [kAm] 
- неправильный глагол: 
came [keIm] 
(II 
форма); 
come [kAm] 
(III 
форма)
   |  
 
  | 
    
  
   come 
  over  (43) – приходить, подходить, 
  заходить, заезжать, приезжать к кому-л. (т.е = 
  came, слово over здесь ничего не 
  значит, не переводится, а употребляется для благозвучия) 
   
    | 
    
    Shall I
     come over in 
    the morning? | 
    
    Мне 
    прийти 
    завтра утром? |  
    | 
    He'd deliberately
     come over 
    after the tourist season. Ryan did not like crowds. 
     | 
    
    
    Он нарочно/умышленно  приезжал 
    (Past 
    Perfect) 
    
    
    после 
    туристского сезона. 
    Райан не любил толпы (толкотню). |  
    | 
    I'm Bill Shaw, FBI. Dan Murray 
    asked me to come over to see you. | 
    
    Я Билл Шоу, ФБР.
    Дэн Мюррей попросил меня (зайти) 
    навестить вас. |  
    | 
    “Mr. Torrance,” Ullman called 
    peremptorily. “Would you 
    come over here, please?“ | 
    “Мистер Торранс,” Уллман позвал 
    властно/повелительно. “Вы не 
    подойдете сюда, 
    пожалуйста? “ |  
    | 
    
    She 
    
    came over 
    to me,
    
    
    with this funny look on her face,
    
    
    like as if she didn't 
    believe me. | 
    
    Она  
    подошла
    (Past 
    Indefinite) 
    ко мне  
    
    
    
    c 
    этим/ таким странным выражением на лице,
    
    будто она не верила мне (словно как если бы она…). |  
    | 
    
    It is dark. We hear a Rolling Stones SONG. He 
    sees Catherine standing by a window, watching him.   -  
    Nick: 
    How'd you get in here?  - 
    
    Catherine: I decided to give you one 
    more chance. (a beat) I missed you.   -  Nick: You didn't not 
    see me long enough to miss me. 
     
    
    
    - 
    
    Catherine: Did you miss me?   -  
    Nick: No.  
    -  Catherine: 
    Come over here and tell me no.   -  
    
    He 
    walks up close to her.  -  Nick: No. -  She unzips her 
    motorcycle jacket slowly. She wears nothing underneath it. 
    ("Основной инстинкт") | 
    Темно.
    
    Мы слышим пеню Роллинг Стоунз.
    
    Он видит Кэтрин,
    
    стоящую у окна 
    (и)
    
    наблюдающую за ним.  
    -  
    Ник:
    
    Как ты попала сюда?  
    -  
     
    
    Кэтрин:
    
    Я решила дать тебе еще один шанс. 
    (пауза)
    
    Я скучала по тебе.  
    -  
    Ник:
    
    Ты (еще) не видела меня достаточно долго, (чтобы) 
    скучать по мне. 
    
    - 
    
     
    
    Кэтрин:
    
    Ты скучал по мне?  
    -  
    Ник:
    
    Нет.  
    -  
    Кэтрин:
    
    Подойди сюда 
    и скажи мне нет.  
    -  
     
    
    
    Он подходит вплотную к ней.  
    -  
    Ник:
    
    Нет.  
    -  
    Она расстегивает молнию своей мотоциклетной 
    куртки медленно.
    
    Под курткой на ней ничего нет. (Она не носит 
    ничего под ней.)   |  
    |   |   |   |  
  
   come 
  over*  – (редко встреч.) с последующим личным местоимением или именем - быть 
  охваченным каким-л. чувством, почувствовать; 
   
    | 
    The brainless serenity 
    came 
    over us. | 
    Бездумное спокойствие 
    охватило нас.
     |  
    | 
    A tremendous feeling of peace
    came over him. | 
    Потрясающее ощущение покоя 
    охватило его. 
    (пришло к нему) |  
    | 
    “So may it be,” I said, and 
    looked away, feeling a sadness 
    come over me - for the 
    girl, of course. | 
    “Пусть будет так,” я сказал и 
    отвернулся, чувство печали/грусти 
    охватило меня – за 
    девушку, конечно. |  
    | 
    “Then 
    I can't 
    put any blame,
    
    
    unless it's 
    on both of you,”
    
    
    he said. 
    
    
    -  She felt a great relief 
    come over her, 
    and it was a little like swooning.  | 
    “Тогда 
    я не могу возложить никакой вины
    
    (здесь: на тебя),
    
    
    разве 
    что она  
    (вина)
    на вас обоих,”
    
    
    он сказал. 
    
    
    -  
    Она 
    почувствовала (как) огромное облегчение
    охватило ее (пришло к 
    ней), это было слегка похоже (на) обморок. |  
    
  
  
  come over  – просто глагол с предлогом: переходить через, 
  пересекать, в том числе и в переносном смысле    
   
    | 
    “When I first 
     came
     
    over the hill, I thought this was an Indian 
    reservation,” Morris said, pointing to the tipis. | 
    
    “Когда я впервые 
     перешел
     через
    этот холм, я подумал, (что) это была индейская 
    резервация,” Моррис сказал, 
    указывая на вигвамы. |  
    | 
    As Baker read this, a change
    
    came  over his face. | 
    Пока Бейкер читал это, лицо его изменилось 
    (перемена  прошла
     через его лицо/по 
    его лицу). |  |    
 
  | 
  
     
     In the Cambridge International 
     Dictionary of Phrasal Verbs:
     
      
     
     come over - 1) 
     
     if someone comes over, they 
     move towards you, usually in order to speak to you;
     2) to visit someone at their house;
     3) to travel from another country to the 
     country that you are in now, especially across the sea;
     4) to leave a group or an organization and 
     join a competing one; 5) if 
     an idea or an emotion comes over in writing, film, music, or 
     when someone is speaking, it is expressed clearly;
     6) to behave in a way which makes other people 
     think that you have a particular characteristic come over sb 
     - 
     if a feeling comes over you, 
     you suddenly experience it
 come over sth British & 
     Australian, slightly informal - 
     
     if you come over in a 
     particular way [e.g. faint, dizzy, sleepy], you start to 
     feel that way
 |    
 
  | 
  [ 
  come 
  ] 057 [kAm]
  
  
  v- (came
  [keIm]; 
  come) 
  1) приходить, приезжать, прибывать; 2) идти, ехать; 3) 
  (часто с 
  to) 
  подходить, приближаться (к); 4) (часто с to)
  доходить, достигать (до); 5) наступать, приходить 
  (например: весна, будущее, кризис и т.д); 6) появляться, возникать; 
  7) случаться, происходить, (и ~ 
  about); 
  8) выходить, получаться; 9) происходить, иметь происхождение;  
  а также ~ 
  around/round 
  обойти кругом; приходить, приезжать; придти в себя, ожить; 
  ~ of
  выходить, 
  получаться, следовать (из); 
  ~ through
  проникать, 
  проходить насквозь; успешно справиться;
  coming 
  through 
  расступитесь, дайте пройти; 
  ~ upon
  натолкнуться, 
  случайно встретить
   |    
 
  | 
  [ 
  over 
  ] 071 ['ouvq] 
  Примечание: Трудное слово. В качестве предлога (prep) 
  оно относится к последующему существительному и воспринимается понятнее. 
  В качестве наречия (adv) 
  употребляется самостоятельно или в составе фразовых глаголов, где может 
  передавать различные оттенки и нюансы, не свойственные русскому языку 
  или употребляться как слово-паразит для благозвучия.   
  
  
  adv - 
  указ. на: 1) местоположение или движение: а) нахождение 
  или движение над чем-л. наверху, наверх; б) движение через 
  что-л., пере-, 
  to step 
  ~ перешагнуть, 
  to swim 
  ~ переплыть; в) изменение положения, переворачивание, пере-,
  to roll 
  ~ перекатывать(ся), 
  to knock smb. 
  ~ сбить кого-л. с ног; г) переход на противоположную сторону, измен. 
  позиции, пере-, 
  to go 
  ~ to the 
  enemy перейти на 
  сторону неприятеля; 
  д) приближение к какому-л. месту или лицу или переход к чему-л., под-,
  send her 
  ~ to me
  пришли ее ко мне,
  he went 
  ~ to the 
  railings он подошел 
  к перилам, 
  to go 
  ~ to see 
  smb. зайти к 
  кому-л. ; е) усилительное значение, обычно не переводится: 
  over here 
  (вот) здесь,
  over 
  there  (вон) там;
  there's 
  a good spot ~ 
  there 
  есть хорошее местечко (вон) 
  там; 
  2): повторение, 
  переделывание, переобдумывание и т.п.- вновь, опять, еще раз,
  to do 
  smth. ~ 
  переделывать что-л.; 
  it must be done
  ~ это нужно 
  переделать; 
  3): а) тщательность 
  выполнения действия, доведение его до конца, проверка: 
  про-, пере-, 
  to talk 
  ~ обсудить, 
  to check 
  ~ проверить, 
  to look 
  ~ осмотреть, проверить; б) окончание чего-л., 
  the lesson is 
  ~ урок окончен; 
  it's 
  all ~ все 
  кончено/закончено; 
  4): нерешенность, 
  незаконченность: 
  to lay 
  ~ откладывать, отсрочивать; 
  5): распространение по 
  всему данному месту, по всей территории и т.п. (часто 
  all 
  ~), they 
  searched the town ~ 
  они искали по всему городу; 
  her face became 
  red all ~ ее лицо 
  покраснело; 
  6): передача или переход 
  чего-л. от одного лица к другому, пере-, 
  to hand smth. 
  ~ to smb.
  передать что-л. кому-л.; 
  7): а) излишек, избыток 
  – вдобавок, сверх того, 
  boys of twelve 
  years and ~ 
  мальчики двенадцати лет и старше; б) избыток или высшая степень 
  качества – чрезвычайно, сверх, 
  he is 
  ~ polite
  он в высшей степени 
  вежливый человек;
  do not be 
  ~ shy
  не будь слишком 
  застенчивым и др.
   
  
  
  prep - 
  указ. на: 1) взаимное положение предметов,  над, выше; сверх; 
  через; по ту сторону, за; за пределами чего-л.; у, около 
  чего-л., при, за; 
  2) характер движения,
  через, о; поверх, на; с, со;  по, по всей поверхности; 
  3) промежуток времени,
  за, в течение, во время; 
  4) количественное превышение,
  свыше, сверх, больше; 
  5) превосходство в положении, 
  старшинство, над; выше, старше; 
  6) источник, средство,
  через, через посредство, по; 
  7) предмет мысли и 
  т.п., относительно, касательно, по поводу; предмет тщательн. 
  рассмотрения, например: перечесть, вспомнить подробности и т.п.; 
  8) преодоление 
  трудностей, справиться, оправиться и др.   |  
Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык".   |