| 
  
  bullshit  ['bulSIt]
   (1992) : 
  Примечание: 
  цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге наиболее 
  употребительных слов.  
   
  1) как существительное (встречается чаще всего) –чушь, 
  ерунда, бред, (полное) дерьмо и т.п.   
   
    | 
    
    Billy: 
    I'm scared. - Ramirez is frightened by this.  Ramirez 
    (shaken):  Bullshit. You ain't afraid of no man. –
     
      
    
    Billy: 
    There's something out there, waiting for us...it ain't no man.
    ("Хищник") | 
    Билли: Мне страшно/Я напуган. 
    - Рамирез напуган (ф.- страдат. залог, 
    Pres.
    Ind.)
    этим. Рамирез (с дрожью): 
    Чушь. 
    Тебя не запугает никто из людей. –  
    Билли: Что-то вон там, 
    поджидает нас… (и) это не человек. |  
    | 
   “Have you 
   ever heard of slander, Glick? 
   Liability?”  
   - “Have you ever heard of real journalism!”  
   -   
    “Journalism?
    
   You were
   pulling  
    bullshit
   out of thin air!" | 
   “Ты когда-нибудь слышал о 
   клевете, Глик?
    
   
    (Об)
    
   ответственности?”  
   -  “(А) ты когда-нибудь 
   слышал о настоящей журналистике?!”  
   -   
    “Журналистика? 
    
   Ты извлекал/ вытаскивал 
     бред из пустоты/(из разреженного 
   воздуха)! |  
    | 
   Seth: It's 
   not a big deal, unless you make it a big deal. Now, 
   I'm real happy, Richie, stop bringing me down with 
    bullshit.
      
   -  
       
    Jacob calls to the back.
    Jacob: Guys! 
    We're here.
    ("От заката до рассвета") | 
   Сет: 
    
   Это не (слишком) большая 
   проблема/дело, пока ты не делаешь ее большой проблемой.
    
   (А) сейчас я по 
   настоящему счастлив, Ричи, перестань портить мне настроение
     
   ерундой. 
    
   -  
      
    Джейкоб кричит 
   (им)
    
   назад. 
     
    Джейкоб: 
    
    Ребята!
    Мы здесь/Мы приехали.   |  
    | 
    
    McClane 
    (emotional): Al. Man, you were my rock. I couldn't have made it 
    without you. -  Powell:
     Bullshit. – 
    
    McClane: 
    I'm serious. Hey, this is my wife...  Holly Gennero. -  Holly 
    (taking Powell's hand, correcting): Holly McClane. 
    ("Крепкий орешек") | 
    Маклейн (взволнованно): 
    Эл. Мужик, ты был моей опорой/(скалой). Я не смог 
    бы сделать это без тебя. - Пауэлл: 
    Ерунда. –
     
     Маклейн:  Я серьезно. 
    Эй, это моя жена… Холли Дженнеро. - Холли (пожимая руку 
    Пауэлла, поправляя): Холли Маклейн. |  
    | 
    
    Quaid: 
    And falling in love? -  Lori: Implanted. -  Quaid: 
    Our friends, my job, eight years together, I suppose all this 
    was implanted too? –     
    
    Lori: 
    The job's real. But the Agency set it up. -  Quaid:
     
    Bullshit. - Quaid pushes Lori away, but keep his gun trained 
    on her. ("Вспомнить все") | 
    Квейд: И  
    (воспоминания) о 
    любви? - Лори: Имплантированы. - 
    Квейд: Наши 
    друзья, моя работа, восемь лет вместе, я полагаю, все это было 
    имплантировано тоже? –  
    Лори: Работа 
    настоящая/реальная…. Но Агентство организовало/устроило 
    ее. - Квейд:  Чушь. - Квейд отталкивает 
    Лори, но держит свой пистолет направленным/(в готовности) на 
    нее. |  
    
    
  2) как глагол (встреч. редко) – дурачить, разыгрывать, 
  трепаться, заниматься чушью, ерундой и т.п. 
   
    | 
    
    Landlord: 
    Rent. You're late. -  Vivian: Don't give me that. Kit gave 
    it to you yesterday, cash. -  Landlord: Kit give me nothin'. 
    -  Vivian: (suddenly uncertain) You bullshittin' 
    me? –     
    
    Landlord: 
    Of rent I do not  bullshit. - Vivian hurries at a run back 
    down the hallway. -  Landlord: By the end of the  week or 
    you're otta here. (a beat) By the way, you look very nice 
    tonight! ("Красотка") | 
    Домовладелец: Квартирная 
    плата. Вы опоздали/задержались. - Вивиан: Не 
    грузите меня этим. Кит отдала ее вам вчера, наличными. 
    - Домовладелец: Кит (не) дала мне ничего. - Вивиан: (внезапно 
    с сомнением) Вы шутите/ дурачите меня? 
    –  
    Домовладелец: Относительно 
    квартирной платы я (никогда) не 
     шучу. - Вивиан 
    спешит бегом назад вдоль по коридору. - Домовладелец: К 
    концу недели или вы вылетите/уберетесь отсюда. (пауза)
    Кстати/Между прочим, вы выглядите очень мило сегодня. |  
    | 
    
    Quaid: 
    How real does it seem? -  McClane: As real as any memory 
    in your head. –     
    
    Quaid: 
    Come on, don't  bullshit me. - 
     McClane: I'm telling 
    you, Doug, your brain won't know the difference. Guaranteed, or 
    your money back. ("Вспомнить все") | 
    Квейд: Насколько реально это 
    (будет) казаться? - Маклейн: Так же реально, как (и) 
    любые (другие) воспоминания в вашей голове. –  
    Квейд: Перестаньте, не 
     
    разыгрывайте меня. - Маклейн: Я говорю вам, Даг, ваш 
    мозг не будет чувствовать/знать различия. Гарантирую, или 
    ваши деньги назад. |  
    | 
   McClane: 
   They've already killed one hostage, and they're fortifying their 
   positions while we're bullshitting! Now,
    send
   police
   backup!("Крепкий 
   орешек") | 
    
   Маклейн: 
    
   Они уже убили одного 
   заложника и они укрепляют свои позиции, пока мы 
     треплемся/занимаемся 
   ерундой! 
    Сейчас 
   же/Немедленно, высылайте полицейскую поддержку! 
    |  
    
    
  3) в роли прилагательного (встр. очень редко) – 
  дурацкий, идиотский, кретинский, дерьмовый и т.п. 
   
    | 
    It was Gordon, of 
    course, who was behind it. That 
     bullshit line 
    about how the academics were disappointed. | 
    
    Это был Гордон, конечно, кто 
    (стоял) за всем эти. 
    Эта  дерьмовая линия/политика о том, 
    что/как ученые разочарованы/недовольны. |  
    | 
    
    Gale: 
    Your mother's murder was last year's hottest court case. 
    Somebody was gonna write a book about it. - 
     Sidney: And 
    it had to be you with all your lies and
     bullshit 
    theories. -  Gale: What is your problem? You got what you wanted. | 
    Гейл: Убийство твоей матери 
    было прошлогодним самым горячим судебным делом. 
    Кто-нибудь написал бы книгу об этом. - 
     
    Сидни: И это 
    должна была быть ты со всей своей ложью и 
     кретинскими 
    теориями. - Гейл: В чем твоя проблема? 
     Ты получила,
    
    чего 
    (ты)
    
    хотела. |  
    | 
   "I've been a 
   cop for longer than you've been alive, Blake. You make my  
    
    bullshit
    
   
    meter
   go off.
   
   You're lying 
   to me, and you're good at it."  
   -      
    "I didn't kill your two friends, Sheriff. I don't know where they are now.
    
   That's the truth." | 
   "Я работаю в полиции (have been- 
   ф. 
    Pres. 
   Perf.
    Cont.
   я являюсь полицейским) больше, чем ты живешь (на свете), 
   Блейк. Ты заставляешь мой измеритель 
     вранья 
   зашкаливать/выходить за (пределы). 
    
    Ты врешь мне и ты хороша/преуспеваешь в этом."  
   -    
    "Я не убивала ваших двоих 
   друзей, шериф. Я не знаю, где они сейчас. 
    Это правда." |    |